Or, les États Membres devraient disposer d'une information sur les paramètres fondamentaux de la gestion du changement avant de prendre une décision. | UN | واختتم قائلا إن الدول الأعضاء يجب أن تكون لديها المعلومات عن البارامترات الأساسية لإدارة التغيير قبل الوصول إلى قرار. |
Rien dans le présent alinéa ne porte atteinte au droit des États Parties de disposer d'une législation destinée à protéger d'autres catégories d'agents publics. | UN | وليس في هذه الفقرة الفرعية ما يمس بحق الدول الأطراف في أن تكون لديها تشريعات تحمي فئات أخرى من الموظفين العموميين. |
De telles dispositions incitent les sociétés à se doter d'une culture de respect de la légalité et de normes éthiques. | UN | وتحفز الأحكام من هذا القبيل الشركات على ضمان أن تكون لديها ثقافة امتثال قانوني ومعايير أخلاقية. |
En ce qui concerne son autorité, on peut considérer que celle-ci est inhérente au Comité: puisque celui-ci peut connaître des plaintes individuelles, il doit avoir autorité pour imposer une réparation. | UN | وفيما يتعلق بالسلطة، يمكن اعتبار أنها ملازمة للجنة: بما أن هذه الأخيرة يمكن أن تتلقى شكاوى فردية، يجب أن تكون لديها السلطة اللازمة لفرض الجبر. |
Quelles que soient les entités chargées de ce travail, elles devraient avoir des coordonnateurs des questions de parité des sexes. | UN | وأيا كانت الكيانات المعنية في هذا الشأن، فإنها يلزم أن تكون لديها مراكز تنسيق جنسانية. |
À l'heure actuelle, les gouvernements sont dans une relative position de force, et l'on est en train de réexaminer les règlements et les accords dans de nombreux pays; mais pour profiter pleinement de ce réexamen, les pays doivent posséder des compétences techniques et administratives de haut niveau. | UN | والحكومات الوطنية هي حالياً في موقف قوي نسبياً، وتَجري في كثير من البلدان إعادة النظر في اللوائح والاتفاقات. غير أنه، كيما تستفيد البلدان استفادة تامة من إعادة النظر هذه، يلزم أن تكون لديها المهارات الفنية والإدارية الرفيعة ذات الصلة. |
La plupart des pays font face à des problèmes d'énergie et il est peu probable qu'ils disposent de ressources suffisantes pour construire de grands barrages. | UN | وأشار إلى أن معظم البلدان تواجه مشاكل في الطاقة ومن غير المحتمل أن تكون لديها موارد كافية لتشييد سدود كبيرة. |
Les détenus devraient disposer de mécanismes appropriés pour faire connaître leurs griefs et être en mesure de garder le contact avec le monde extérieur. | UN | وينبغي أن تكون لديها آليات كافية لتلقي شكاوى السجناء وأن تكون لديهم السبل اللازمة لمواصلة الاتصال مع العالم الخارجي. |
Les individus doivent avoir des droits, et ils doivent avoir accès aux connaissances nécessaires pour faire des choix pédagogiques éclairés. | UN | يجب أن تكون للشعوب حقوق، ويجب أن تكون لديها سبل الوصول إلى المعارف اللازمة ﻹجراء الخيارات التعليمية الواعية. |
Les inspecteurs jugent préoccupant que le Service de la planification, de l'administration et du suivi (SPAS) du BGRH ne soit pas associé à ce type de planification pour le CNR, alors que, par définition, il devrait posséder les connaissances et l'information d'ordre méthodologique et professionnel et en matière de planification nécessaires pour accomplir pareille tâche. | UN | ويساور المفتشين القلق لأن دائرة التخطيط والإدارة والرصد القائمة أصلاً داخل مكتب إدارة الموارد البشرية لا تشارك في هذا النوع من التخطيط للامتحانات التنافسية الوطنية، رغم أن المفترض، بحكم الواقع، أن تكون لديها المعرفة التخطيطية والمنهجية والمهنية والمعلومات اللازمة لهذه المهمة. |
Rien dans le présent alinéa ne porte atteinte au droit des États Parties de disposer d'une législation destinée à protéger d'autres catégories d'agents publics. | UN | وليس في هذه الفقرة الفرعية ما يمس بحق الدول الأطراف في أن تكون لديها تشريعات تحمي فئات أخرى من المسؤولين العموميين. |
Rien dans le présent alinéa ne porte atteinte au droit des États Parties de disposer d'une législation destinée à protéger d'autres catégories d'agents publics. | UN | وليس في هذه الفقرة الفرعية ما يمس بحق الدول الأطراف في أن تكون لديها تشريعات تحمي فئات أخرى من الموظفين العموميين. |
Rien dans le présent alinéa ne porte atteinte au droit des États Parties de disposer d'une législation destinée à protéger d'autres catégories d'agents publics. | UN | وليس في هذه الفقرة الفرعية ما يمس بحق الدول الأطراف في أن تكون لديها تشريعات تحمي فئات أخرى من الموظفين العموميين. |
Rien dans le présent alinéa ne porte atteinte au droit des États Parties de disposer d'une législation destinée à protéger d'autres catégories d'agents publics. | UN | وليس في هذه الفقرة الفرعية ما يمس حق الدول الأطراف في أن تكون لديها تشريعات تحمي فئات أخرى من الموظفين العموميين. |
Les pays sont encouragés à se doter d'une stratégie statistique nationale, et quand c'est le cas, ils peuvent demander et obtenir une aide pour développer leur système statistique. | UN | ويتم تشجع البلدان على أن تكون لديها استراتيجيات إحصائية وطنية؛ حيث أنه بوجود استراتيجية إحصائية وطنية يصبح البلد قادرا على تلقي الدعم اللازم لتطوير أنظمته الإحصائية. |
4. Le Gouvernement de la Bosnie-Herzégovine doit avoir les moyens de «prévenir» la commission d'actes de génocide contre son propre peuple comme le requiert l'article premier de la convention sur le génocide. | UN | ٤ - لحكومة البوسنة والهرسك أن تكون لديها الوسائل " لمنع " اقتراف أعمال إبادة اﻷجناس ضد شعبها على نحو ما تقتضيه المادة اﻷولى من اتفاقية إبادة اﻷجناس. |
S'ils veulent lutter efficacement contre le racisme et la xénophobie, les pays devraient avoir une idée réaliste de leur situation et mener une action de bas en haut, par le biais de l'éducation, de la communication et du dialogue. | UN | وإذا كانت هذه البلدان تريد أن تكافح بفاعلية ضد العنصرية وكراهية الأجانب فيجب أن تكون لديها فكرة واقعية عن حالتها، وأن تتخذ إجراءات من أسفل إلى أعلى عن طريق التعليم والاتصال والحوار. |
Obligations juridiques : Les installations de récupération des matériaux provenant d'équipements informatiques usagés et en fin de vie doivent posséder toutes les autorisations, licences et autres permis concernant leurs opérations, en particulier lorsque les équipements sont définis comme des déchets aux termes de la législation des pays où les installations opèrent, ce qui est souvent le cas. | UN | 4- المتطلبات القانونية: يشترط على مرافق استرداد المواد التي تتعامل مع المعدات الحاسوبية المستعملة والهالكة أن تكون لديها جميع تصاريح وتراخيص التشغيل أو غيرها من الأذون التي تنطبق على عملياتها، ولا سيما إذا تم تحديد المعدات كنفايات وفقاً لقوانين البلدان التي تعمل فيها، كما هو الحال في كثير من الأحيان. |
Cela suppose que les États membres disposent d'une législation sur la concurrence et d'organismes de concurrence opérationnels. | UN | وهذا يدعو الدول الأعضاء إلى أن تكون لديها قوانين منافسة ووكالات منافسة عاملة. |
Nulle cour ne saurait fonctionner efficacement sans disposer de méthodes concrètes pour faire respecter ses ordonnances et décisions, et le Tribunal n'est en rien différent. | UN | فليست هناك محكمة يمكن أن تعمل بفعالية دون أن تكون لديها وسائل فعلية ﻹنفاذ أوامرها وأحكامها، وهذه المحكمة ليست مختلفة. |
Ces institutions doivent avoir des responsabilités et des mandats clairement définis et agir dans la transparence et en rendant compte de leurs actions à l'ensemble de leurs membres. | UN | ويجب عليها أيضا ضمان أن تكون لديها ولايات ومسؤوليات واضحة وأن تؤدي أعمالها بشفافية وتخضع لمساءلة جميع الأعضاء. |
Les inspecteurs jugent préoccupant que le Service de la planification, de l'administration et du suivi (SPAS) du BGRH ne soit pas associé à ce type de planification pour le CNR, alors que, par définition, il devrait posséder les connaissances et l'information d'ordre méthodologique et professionnel et en matière de planification nécessaires pour accomplir pareille tâche. | UN | ويساور المفتشين القلق لأن دائرة التخطيط والإدارة والرصد القائمة أصلاً داخل مكتب إدارة الموارد البشرية لا تشارك في هذا النوع من التخطيط للامتحانات التنافسية الوطنية، رغم أن المفترض، بحكم الواقع، أن تكون لديها المعرفة التخطيطية والمنهجية والمهنية والمعلومات اللازمة لهذه المهمة. |