Il semble tout à fait évident que la composition du Conseil et son processus de prise de décisions sont dépassés. | UN | ويبدو جليا أن تكوين مجلس الأمن وعملية اتخاذ القرار فيه قد عفى عليهما الزمن. |
Elles considèrent en effet que la composition, les compétences et le mandat de leurs structures de gouvernance sont adaptés. | UN | وهي ترى أن تكوين هياكل إدارتها وسلطاتها واختصاصاتها كافية. |
Il est dit également que, bien que la composition actuelle de ces missions soit susceptible de changer, on ne pense pas que leur nombre diminuera de façon générale. | UN | وعلاوة على ذلك، بالرغم من أن تكوين البعثات الحالي قد يتغير فلا يتوقع أن ينخفض حجمها بوجه عام انخفاضا كبيرا. |
Il est clair que la composition du Conseil de sécurité ne reflète plus les réalités géopolitiques mondiales. | UN | ومن الواضح أن تكوين مجلس الأمن لم يعد يعكس بدقة حقائق الوضع الجغرافي السياسي في العالم. |
Nous estimons aussi que la formation de l'Union africaine et la mise en oeuvre du NEPAD peuvent se compléter en propulsant le continent vers l'avant. | UN | كذلك نرى أن تكوين الاتحاد الأفريقي وتنفيذ الشراكة الجديدة يمكن أن يعزز كل منهما الآخر في دفع القارة إلى الأمام. |
Considérant que la composition des régions PIC devrait être fondée sur la répartition géographique actuelle des Parties, | UN | وإذ يضع في اعتباره أن تكوين أقاليم الموافقة المسبقة عن علم ينبغي أن يستند إلى التوزيع الجغرافي للأطراف في الوقت الحالي، |
Il est dit également que, bien que la composition actuelle de ces missions soit susceptible de changer, on ne pense pas que leur nombre diminuera de façon générale. | UN | وعلاوة على ذلك، على الرغم من أن تكوين البعثات الحالي قد يتغير، فمن غير المتوقع أن ينخفض حجمها العام. |
Nous convenons que la composition d'un Conseil élargi doit mieux refléter les réalités actuelles, mais les réalités actuelles sont complexes. | UN | ونوافق على أن تكوين المجلس الموسع ينبغي أن يعبر بشكل أفضل عن حقائق الواقع الراهن، ولكن هذه الحقائق معقدة. |
Nul ne peut contester que la composition du Conseil de sécurité doit mieux refléter les réalités géopolitiques contemporaines. | UN | ولا يمكن لأحد أن ينكر أن تكوين مجلس الأمن ينبغي أن يعكس بصورة أفضل الحقائق الجيوسياسية المعاصرة. |
Le Danemark considère que la composition du Conseil de sécurité doit refléter le monde d'aujourd'hui. | UN | ترى الدانمرك أن تكوين مجلس الأمن يجب أن يعبر عن العالم كما يبدو اليوم. |
D'autres délégations ont estimé que la composition des principaux organes de l'Organisation ne relevait pas de la compétence du Comité. | UN | ورأت وفود أخرى أن تكوين اﻷجهزة الرئيسية للمنظمة لا يدخل ضمن اختصاص اللجنة. |
9. M. LALLAH signale que la composition du groupe de travail n'est pas connue deux ans avant chaque session. | UN | ٩- السيد لالاه أوضح أن تكوين الفريق العامل لن يكون معروفاً قبل عامين من انعقاد أي دورة. |
On a émis l'avis que la composition du Conseil devrait être plus représentative des réalités actuelles et tenir compte des principes de l'égalité souveraine et de la répartition géographique équitable. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن تكوين المجلس ينبغي أن يكون أكثر تمثيلا للواقع في الوقت الراهن، مع اﻷخذ في الاعتبار مبادئ المساواة في السيادة والتوزيع الجغرافي العادل. |
Il y a désormais consensus sur le fait que la composition de la dette est aussi importante que son montant. | UN | 20 - يوجد الآن توافق في الآراء على أن تكوين الدين له نفس أهمية مستوى الدين. |
Il est exact que la composition du Conseil de sécurité, d'une part, ne reflète pas l'état actuel de la situation mondiale et, d'autre part, ne prend pas en compte le fort accroissement du nombre des Membres de l'ONU. | UN | والواقع أن تكوين مجلس اﻷمن لا يعبر عن الوضع العالمي الحالي من ناحية، كما إنه لا يأخذ في الاعتبار الزيادة الكبيرة التي طرأت على عضوية اﻷمم المتحدة من ناحية أخرى. |
«Alors que la composition de l'Assemblée générale a triplé depuis sa création, la composition du Conseil de sécurité ne peut demeurer constante plus longtemps. | UN | " حيث أن تكوين الجمعية العامة قد تضاعف ثلاثة أضعاف منذ إنشائها، فلا يمكن بعد اﻵن أن يظل حجم مجلس اﻷمن ثابتا. |
Sur ce point, le Président a précisé que la composition des six régions était propre au TICE, et que des démarches différentes avaient été suivies dans d'autres instances et d'autres accords multilatéraux. | UN | وفي هذه النقطة، أوضح الرئيس أن تكوين المناطق الست تكوين ينصبّ على معاهدة حظر التجارب الشامل بذاتها، وأن الاتفاقات والمحافل اﻷخرى المتعددة اﻷطراف تأخذ بنهج مختلفة. |
Sur ce point, le Président a précisé que la composition des six régions était propre au TICE, et que des démarches différentes avaient été suivies dans d'autres instances et d'autres accords multilatéraux. | UN | وفي هذه النقطة، أوضح الرئيس أن تكوين المناطق الست تكوين ينصبّ على معاهدة حظر التجارب الشامل بذاتها، وأن الاتفاقات والمحافل اﻷخرى المتعددة اﻷطراف تأخذ بنهج مختلفة. |
Sur ce point, le Président a précisé que la composition des six régions était propre au TICE, et que des démarches différentes avaient été suivies dans d'autres instances et d'autres accords multilatéraux. | UN | وفي هذه النقطة، أوضح الرئيس أن تكوين المناطق الست تكوين ينصبّ على معاهدة حظر التجارب الشامل بذاتها، وأن الاتفاقات والمحافل اﻷخرى المتعددة اﻷطراف تأخذ بنهج مختلفة. |
Bien qu'il n'ait pas, alors, consacré beaucoup de temps à la définition des questions à aborder, il avait généralement estimé que la formation des contrats dans un environnement électronique était l'une d'entre elles. | UN | ومع أن الفريق العامل لم ينفق في تلك المناسبة كثيرا من الوقت على تحديد المسائل المراد تناولها، فقد رئي عموما آنذاك أن تكوين العقود في بيئة إلكترونية هو واحدة من تلك المسائل. |
Il a fait remarquer que la formation intérieure de capital était un préalable important pour mettre en confiance les investisseurs, et que la formation et le renforcement des capacités étaient indispensables à l'instauration d'un climat propice à l'investissement. | UN | ولاحظ أن تكوين رأس المال المحلي يعتبر شرطاً هاماً مسبقاً لكسب ثقة المستثمرين وأن التدريب وبناء القدرة يتعين توفيرهما بغية إيجاد بيئة مؤاتية للاستثمار. |