ويكيبيديا

    "أن تلتزم جميع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que tous les
        
    • que toutes les
        
    Une paix durable au Moyen-Orient sera impossible aussi longtemps que tous les États de la région n'auront pas accédé au Traité. UN وليس من الممكن تحقيق السلم الدائم في الشرق الأوسط إلاّ بعد أن تلتزم جميع دول المنطقة بالمعاهدة.
    Cela dit, il faut espérer que tous les États vont verser leur contribution en entier et en temps utile. UN وأعرب في ختام كلمته عن الأمل في أن تلتزم جميع الدول بسداد أنصبتها بالكامل وفي الوقت المحدد.
    Il est essentiel que tous les États qui deviennent partie à un traité s'engagent au minimum à appuyer son objet et son but. UN فمن الأهمية الجوهرية أن تلتزم جميع الدول، التي غدت شريكة في معاهدة، بغرض المعاهدة ومقصدها كحد أدنى.
    L'Union européenne s'engage à soutenir la mise en oeuvre de l'Accord de Lusaka pour autant que toutes les parties le respectent et le mettent en oeuvre conformément aux dispositions qu'il contient. UN ويتعهد الاتحاد اﻷوروبي بدعمه لتنفيذ اتفاق لوساكا شريطة أن تلتزم جميع اﻷطراف باحترام الاتفاق وتنفيذه وفقا للشروط الواردة فيه.
    Les récents Accords d'Abuja sur le Libéria laissent entrevoir une lueur d'espoir pour la paix à condition que toutes les factions observent le cessez-le-feu en vigueur et participent au désarmement et à la démobilisation des troupes. UN ويعطي اتفاق أبوجا اﻷخير بشأن ليبريا بصيص أمل في تحقيق السلام شريطة أن تلتزم جميع الفصائل بوقف إطلاق النار الحالي وأن تشارك في نزع السلاح وتسريح القوات.
    Pour réaliser ces objectifs, il faut que tous les secteurs de la société prennent l'engagement et assument la responsabilité de prendre des mesures en faveur des enfants. UN 11 - ومن أجل تحقيق هذه الأهداف، يتعين أن تلتزم جميع قطاعات المجتمع باتخاذ إجراءات لصالح الأطفال وتكون مسؤولة عنها.
    Si nous voulons réussir à élaborer des arrangements permanents de sécurité régionale et mondiale, il est important que tous les pays se conforment strictement aux normes et aux institutions établies par les régimes internationaux de désarmement et de non-prolifération. UN فإذا نجحنا في وضع ترتيبات عالمية وإقليمية أمنية دائمة، فلا بد من أن تلتزم جميع البلدان التزاما صارما بقواعد ومؤسسات تنشأ بموجب أنظمة نزع السلاح وعدم الانتشار الدولية.
    Afin de parvenir à ces objectifs, il faut que tous les intéressés s'engagent clairement et fermement à respecter les dispositions du droit international humanitaire. UN فمن أجل تحقيق هذه المبادئ، من الضروري أن تلتزم جميع اﻷطراف المعنية التزاما واضحا ولا غموض فيه باحترام أحكام القانون اﻹنساني الدولي.
    Il faut que tous les États Membres s'engagent solennellement à respecter les obligations découlant de la Charte, en versant leurs quotes-parts intégralement, ponctuellement et sans conditions. UN فلا بد من أن تلتزم جميع الدول اﻷعضاء التزامــا رسميا بالوفــاء بتعهداتها بمقتضى الميثاق عـن طريـق تسديد اشتراكاتها المقمررة بالكامل وفي الوقت المحدد وبدون أي شروط.
    17. Réaffirme qu'elle a décidé que tous les organes devaient appliquer la règle selon laquelle ils se réunissent à leurs sièges respectifs; UN ٧١ - تؤكد من جديد قرارها أن تلتزم جميع الهيئات بقاعدة المقر؛
    Nous espérons que tous les États mettront fidèlement en oeuvre nos décisions communes et agiront sans réserves ni conditions afin que nous puissions transformer rapidement notre vision d'un monde exempt d'armes nucléaires en réalité. UN وأملنا أن تلتزم جميع الدول التزاما مخلصا بمقرراتنا وأن تعمل على تحقيقها دون أي تحفظات أو قيود أو شروط حتى يتسنى لنا أن نحول تصورنا لعالم خال من اﻷسلحة النووية إلى واقع ملموس في وقت قريب.
    12. Décide que tous les organes doivent se conformer à la règle qui veut qu'ils se réunissent à leurs sièges respectifs, en particulier lorsque les installations y sont sous-utilisées; UN ١٢ - تقرر أن تلتزم جميع الهيئات بقاعدة المقر، لا سيما تلك التي لا ينتفع بمقارها انتفاعا كاملا؛
    12. Décide que tous les organes doivent se conformer à la règle qui veut qu'ils se réunissent à leurs sièges respectifs, en particulier lorsque les installations y sont sous-utilisées; UN ١٢ - تقرر أن تلتزم جميع الهيئات بقاعدة المقر، لا سيما تلك التي لا ينتفع بمقارها انتفاعا كاملا؛
    :: Compte tenu de la crise économique et financière actuelle, estime qu'il est plus que jamais important que tous les États prennent un engagement effectif en faveur de la création de mécanismes visant à garantir le plein-emploi et un travail décent. UN :: نظرا إلى الأزمة الاقتصادية والمالية الراهنة، يعتبر أن من المهم الآن أكثر من أي وقت مضى أن تلتزم جميع الدول التزاما فعالا بإنشاء آليات لإيجاد فرص عمل كاملة وعمل لائق.
    Mon pays espère que tous les États parties au TNP respecteront intégralement leurs obligations et engagements au titre des trois parties du TNP. Il convient également de mettre en œuvre la proposition de l'AIEA pour le contrôle efficace des déchets radioactifs à travers les frontières internationales. UN وتأمل بلادي أن تلتزم جميع الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بالتقيد التام وغير الانتقائي بواجباتها والتزاماتها في إطار المعاهدة بأجزائها الثلاثة وبضرورة التنفيذ الفعال لتوجيهات الوكالة الدولية للطاقة الذرية في مجال مراقبة النفايات الإشعاعية عبر الحدود الدولية.
    Il faut que tous les États Membres paient à temps et dans les délais l'intégralité de leurs cotisations pour éviter que les activités et programmes de l'Organisation soient affectés par des problèmes de trésorerie. UN وينبغي أن تلتزم جميع الدول الأعضاء بتسديد اشتراكاتها المالية المقررة عليها تجاه الأمم المتحدة بالكامل وفي الوقت المحدد لضمان عدم تأثر أنشطة المنظمة وبرامجها من نقص التمويل.
    6. Déclare que tous les États Membres doivent respecter strictement les obligations qui leur incombent en vertu de la Charte des Nations Unies ; UN 6 - تقرر أن تلتزم جميع الدول الأعضاء بدقة بالتزاماتها على النحو الوارد في ميثاق الأمم المتحدة؛
    Réaffirmant qu'il est urgent que toutes les parties concernées au Burundi s'engagent à nouer un dialogue en vue de trouver une solution politique globale et de créer des conditions propices à la réconciliation nationale, UN وإذ يكرر تأكيد الحاجة الماسة إلى أن تلتزم جميع اﻷطراف في بوروندي بإجــراء حـوار يستهدف تحقيق تسوية سياسية شاملة وتهيئة اﻷحوال المفضية للمصالحة الوطنية،
    Réaffirmant qu'il est urgent que toutes les parties concernées au Burundi s'engagent à nouer un dialogue en vue de trouver une solution politique globale et de créer des conditions propices à la réconciliation nationale, UN وإذ يكرر تأكيد الحاجة الماسة إلى أن تلتزم جميع اﻷطراف في بوروندي بإجــراء حـوار يستهدف تحقيق تسوية سياسية شاملة وتهيئة اﻷحوال المفضية للمصالحة الوطنية،
    En conséquence, l’AMISOM a le devoir de veiller à ce que toutes les forces qui combattent directement avec le Gouvernement ou au nom de celui-ci respectent le droit international humanitaire. UN وبالتالي، فمن واجب البعثة كفالة أن تلتزم جميع القوات التي تقاتل مباشرة مع الحكومة أو بالنيابة عنها بالقانون الإنساني الدولي.
    Nous espérons donc que toutes les délégations dans cette salle, ainsi que celles qui sont absentes pour le moment, souscriront aux principes de base sur lesquels s'appuie le projet de résolution. UN بناء على ذلك، فإننا نأمل أن تلتزم جميع الوفود الحاضرة في هذه القاعة، فضلا عن تلك غير الموجودة هنا حالياً، بتلك المبادئ الأساسية التي يقوم عليها مشروع القرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد