ويكيبيديا

    "أن تلك العمليات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que ces opérations
        
    • que ces processus
        
    • si ces processus
        
    Le principe d’exploitation général était d’assurer que ces opérations soient viables. UN وكان التصور العام فيما يخص التنفيذ هو أن تلك العمليات تديم نفسها بنفسها.
    Bien que ces opérations aient besoin du soutien financier et logistique des États Membres, il faut faire plus pour prévenir les conflits. UN وبالرغم من أن تلك العمليات تحتاج إلى دعم مالي ولوجيستي من الدول الأعضاء، يلزم للقيام بالمزيد من العمل في مجال منع نشوب النزاعات.
    Il a été généralement estimé que ces opérations impliquaient la mise sous licence à grande échelle de la propriété intellectuelle sur le marché et non sa vente sur le marché à grande échelle. UN واعتبر عموما أن تلك العمليات تنطوي على الترخيص العادي على نطاق واسع للملكية الفكرية، وأنه لا يوجد بيع عادي على نطاق واسع للملكية الفكرية.
    Il a été souligné qu'il serait souhaitable que ces processus se poursuivent. UN وجرى التشديد على أن تلك العمليات ينبغي أن تكون مستمرة.
    Il est encourageant que ces processus soient dirigés par un éminent représentant de l'Afrique dont les qualités de diplomate intègre, expérimenté et avisé permettront que les travaux de l'Assemblée soient couronnés de succès. UN وإنه لمما يبعث على التشجيع أن نعرف أن تلك العمليات سيتولى توجيهها ممثل بارز ﻷفريقيا، ستؤدي مزاياه كدبلوماسي يتمتع بالنزاهة والتجربة والحكمة إلى السير بأعمال هذه الجمعية نحو خاتمة ناجحة.
    Même si ces processus sont complémentaires, des progrès réalisés dans un domaine ne peuvent dépendre des progrès réalisés dans d'autres. En d'autres termes, le désarmement ne doit pas être l'otage de la non-prolifération. UN وفي حين أن تلك العمليات يتمم بعضها بعضاً، فإن التقدم في مجال منها لا يمكن أن يتوقف على إحراز تقدم في المجالات الأخرى؛ بمعنى أن نزع السلاح ينبغي ألا يكون رهينة لعدم الانتشار.
    La recrudescence récente des attaques terroristes prouve à nouveau que ces opérations subversives, si elles ne sont pas mises en échec, peuvent saper tous nos acquis en Afghanistan. UN وتبين لنا الطفرة الأخيرة في ارتفاع الأنشطة الإرهابية مرة أخرى، إذا لم تُوقف بشكل مناسب، أن تلك العمليات التخريبية يمكن أن تنسف كل إنجازاتنا في أفغانستان.
    :: Les hommes d'affaires étrangers n'ont pas le droit de réaliser des investissements ou des affaires avec Cuba, sous prétexte que ces opérations ont à voir avec des biens sujets à réclamation de la part des États-Unis. UN :: لا يحق لرجال الأعمال الأجانب القيام باستثمارات أو أعمال تجارية مع كوبا، بذريعة أن تلك العمليات لها صلة بممتلكات خاضعة للمطالبة من جانب الولايات المتحدة.
    Bien que ces opérations aient été affectées par des problèmes de coordination et de planification, les interactions se sont améliorées et des progrès ont été enregistrés. UN ومع أن تلك العمليات عانت من مشاكل مرتبطة بسوء التنسيق والتخطيط، فقد كان هناك تحسن على مستوى التفاعل بين الجانبين، ولوحظ إحراز بعض التقدم.
    Des résidents auraient protesté contre les activités minières dans la zone, affirmant que ces opérations avaient un effet négatif sur l'environnement et que l'entreprise minière n'avait pas versé d'indemnités appropriées aux communautés touchées. UN وتفيد التقارير بأن السكان احتجوا على عمليات الاستخراج في المنطقة، حيث زعموا أن تلك العمليات ذات أثر سلبي على البيئة، وأن شركة استخراج الماس لم تعوض المجتمعات المتضررة على نحو ملائم.
    En dépit des quelques difficultés observées dans les opérations de maintien de la paix des Nations Unies ces dernières années, l'Union européenne estime non seulement que ces opérations sont l'activité la plus visible des Nations Unies, mais qu'elles constituent également un facteur permettant effectivement d'assurer la sécurité, de protéger les civils et de fournir une assistance humanitaire. UN وعلى الرغم من بعض الصعوبات التي شهدتها عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام خلال السنوات القليلة الماضية، فإن الاتحاد الأوروبي يعتبر أن تلك العمليات ليست أبرز نشاط للأمم المتحدة فحسب، بل أيضا عاملا فعالا لكفالة الأمن، وحماية المدنيين، وتقديم المساعدات الإنسانية.
    L'augmentation du nombre des opérations de maintien de la paix et du personnel qui leur est affecté ainsi que du niveau des budgets de maintien de la paix indique clairement que ces opérations sont vitales pour les régions, dont l'Afrique, qui sont victimes de conflits ou en sortent tout juste. UN 10 - واستدرك قائلا إن الزيادة في عدد عمليات حفظ السلام وأفراد حفظ السلام وفي معدل ميزانيات حفظ السلام، يُعد مؤشرا واضحا على أن تلك العمليات حيوية بالنسبة لمناطق، بما في ذلك أفريقيا، التي ابتُليت بالمنازعات، أو أنها في الأوضاع التالية للمنازعات.
    27. M. Wolfe (Jamaïque) dit que la Jamaïque, qui fournit des policiers aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies dans le monde, estime que ces opérations devraient être dotées de toutes les ressources nécessaires et que toute réduction des ressources ne devrait pas aboutir à restreindre des activités cruciales et hautement appréciées. UN 27 - السيد وولف (جامايكا): قال إن بلده، وهو بلد مساهم بأفراد شرطة في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام في جميع أنحاء العالم، يعتقد أن تلك العمليات ينبغي أن توفر لها جميع الموارد اللازمة وألا يؤدي أي تخفيض في الموارد إلى تقليص تلك الأنشطة الحاسمة والمحمودة.
    Nous estimons que ces processus en cours progresseront encore grâce à l'examen prévu en 2010 des résolutions portant création de la Commission, et nous attendons avec intérêt les recommandations sur les moyens de renforcer davantage son rôle. UN ونعتقد أن تلك العمليات الجارية سيعززها أيضا استعراض عام 2010 لقراري تأسيس اللجنة، ونتطلع قدماً إلى التوصيات المتعلقة بكيفية زيادة دورها.
    L'Australie pense que ces processus et les processus régionaux de même nature dans d'autres régions du monde forment les pierres angulaires de la coopération et du dialogue internationaux les plus efficaces. UN وترى أستراليا أن تلك العمليات والعمليات الإقليمية الأخرى في أجزاء أخرى من العالم، تشكل أهم لبنات البناء للحوار والتعاون الدوليين.
    Ceci s'explique par deux facteurs : d'une part, l'enquête portait sur 32 entités, tandis que l'analyse des politiques n'en concernait que 17; de l'autre, si ces processus sont énoncés dans les politiques établies, ils n'en sont pas pour autant toujours appliqués. UN وهناك سببان لذلك هما: (أ) أن الاستقصاء الذي شاركت فيه جهات التنسيق شمل 32 كياناً من كيانات الأمانة العامة، بالمقارنة مع 17 كياناً شملها استعراض السياسات؛ (ب) أن ورود إشارة إلى عمليات التقييم في السياسات لا يعني بالضرورة أن تلك العمليات قد نفذت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد