Je suis particulièrement heureux de voir que ce document comprend de solides références au développement ainsi qu'aux valeurs et aux principes qui nous animent. | UN | ويسرني بصفة خاصة أن تلك الوثيقة تتضمن إشارات قوية إلى التنمية وإلى القيم والمبادئ التي تلهمنا. |
Considérant que ce document a été établi à l'issue d'un long processus de consultation avec les membres de l'UIP, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن تلك الوثيقة أُعدت في أعقاب عملية تشاورية واسعة النطاق مع أعضاء الاتحاد البرلماني الدولي، |
On a fait observer que ce document avait conservé une approche intégrée et équilibrée de la réduction de l'offre et de la demande de drogues. | UN | ولوحظ أن تلك الوثيقة اتّبعت نهجاً متكاملاً ومتوازناً إزاء خفض عرض المخدرات والطلب عليها. |
Et si nous constatons tous que ce document a perdu de son actualité, de nouvelles initiatives, y compris une nouvelle série de négociations, pourraient être décidées. | UN | وإذا كنا نرى جميعا أن تلك الوثيقة أصبحت بالية، فقد نقوم بمزيد من الجهود، بما في ذلك إجراء جولة إضافية من المفاوضات. |
Il a été établi que le document constituait le point de départ acceptable d'entretiens avec les interlocuteurs iraquiens visant à parvenir à une version définitive satisfaisante. | UN | ووجد أن تلك الوثيقة تعتبر أساسا مقبولة لبدء المناقشات مع النظير العراقي من أجل التوصل إلى صيغة نهائية مرضية. |
Il était entendu que ce document de référence devrait présenter un caractère un peu plus normatif que la note A/CN.9/653. | UN | وكان مفهوماً أن تلك الوثيقة المرجعية ينبغي أن تكون ذات طابع معياري أوضح من الوثيقة A/CN.9/653. |
Nous pensons que ce document permettra d'examiner utilement le projet de résolution concernant le statut d'État exempt d'armes nucléaires de la Mongolie. | UN | ونعتقد أن تلك الوثيقة ستثبت فائدتها في النظر في مشروع القرار المتعلق بمركز منغوليا كدولة خالية من الأسلحة النووية. |
Bien que ce document contienne certains éléments utiles, les objections du Gouvernement des États-Unis quant au processus de Durban et au document final de la Conférence sont bien connues. | UN | وعلى الرغم من أن تلك الوثيقة تتضمن بعض العناصر المفيدة، فإن اعتراضات حكومتها على عملية ديربان والوثيقة الختامية معروفة جيدا. |
Il était entendu que ce document de référence devait être de nature plus normative que la note A/CN.9/653. | UN | وكان من المفهوم أن تلك الوثيقة المرجعية ينبغي أن تتسم بطابع معياري أوضح إلى حد ما من الوثيقة A/CN.9/653. |
Il était entendu que ce document de référence devrait présenter un caractère un peu plus normatif que la note A/CN.9/653. | UN | وكان من المفهوم أن تلك الوثيقة المرجعية ينبغي أن تكون ذات طابع معياري أوضح نوعا ما من الوثيقة A/CN.9/653. |
Il était entendu que ce document de référence devrait présenter un caractère un peu plus normatif que la note (A/CN.9/653). | UN | وكان من المفهوم أن تلك الوثيقة المرجعية ينبغي أن تكون ذات طابع معياري أوضح نوعا ما من الوثيقة A/CN.9/653. |
Il était entendu que ce document de référence devrait présenter un caractère un peu plus normatif que la note A/CN.9/653. | UN | وكان من المفهوم أن تلك الوثيقة المرجعية ينبغي أن تكون ذات طابع معياري بقدر أكبر نوعا ما من الوثيقة A/CN.9/653. |
Les Présidents ont souligné l'importance de la signature, lors du Sommet de l'OTAN à Madrid, d'un accord sur la coopération entre l'OTAN et l'Ukraine, et ont noté que ce document serait un facteur essentiel de stabilité en Europe. | UN | وأكد الرؤساء على أهمية التوصل إلى اتفاق بشأن التعاون بين الناتو وأوكرانيا من المقرر أن يوقع خلال قمة الناتو في مدريد. ونوه الرؤساء إلى أن تلك الوثيقة ستكون من العوامل الرئيسية لكفالة الاستقرار في أوروبا. |
Le Groupe de travail a été informé que la Communauté européenne était en train d'établir un document sur la prévention et la maîtrise de la pollution qui abordait les questions soulevées par le traitement de surface des métaux et matières plastiques, et l'on a estimé que ce document pourrait constituer une source de référence pour le Groupe de travail dans ses travaux sur le projet de directives. | UN | وقد أُبلغ الفريق العامل بأن الجماعة الأوروبية تعكف على إعداد وثيقة عن منع التلوث ومكافحته تغطي القضايا التي تنشأ عن المعالجة السطحية للمعادن واللدائن، وقد ذهب الرأي إلى أن تلك الوثيقة قد تكون مصدراً مرجعياً للفريق العامل في عمله وبصدد مشروع المبادئ التوجيهية. |
La CARICOM appuie le Programme d'action adoptée à la Conférence des Nations Unies sur le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects, mais estime que ce document n'est que la première phase d'un processus de maîtrise de la prolifération des armes légères et de petit calibre. | UN | وتعرب الجماعة عن تأييدها لبرنامج العمل الذي اعتمده مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه، ولكنها ترى أن تلك الوثيقة ليست سوى الخطوة الأولى في عملية مكافحة انتشار تلك الأسلحة. |
Pour ce qui est des renvois au rapport du Secrétaire général sur la réforme (A/51/950 et Add.1 à 7), on a fait observer que ce document n’était pas une directive émanant d’un organe délibérant en vue du regroupement des trois départements concernés. | UN | وفيما يتعلق باﻹشارات إلى تقرير اﻷمين العام المتعلق باﻹصلاح )A/51/950 و Add.1-7( أشير إلى أن تلك الوثيقة لا تشكل سندا تشريعيا لدمج اﻹدارات الثلاث. |
Pour ce qui est des renvois au rapport du Secrétaire général sur la réforme (A/51/950), on a fait observer que ce document n’était pas une directive émanant d’un organe délibérant en vue du regroupement des trois départements concernés. | UN | وفيما يتعلق باﻹشارات إلى تقرير اﻷمين العام المتعلق باﻹصلاح )A/51/950( أشير إلى أن تلك الوثيقة لا تشكل سندا تشريعيا لدمج اﻹدارات الثلاث. |
Il est à noter que ce document précise les obligations qui incombent aux États en cas de violation flagrante du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire et donne une définition du terme < < victime > > . | UN | وجدير بالملاحظة أن تلك الوثيقة تحدد التزامات الدول فيما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وتعرف مصطلح " الضحية " . |
Je veux que la cour sache que le document était un faux. | Open Subtitles | أُريدُ أَنْ تَعْرفَ المحكمةَ أن تلك الوثيقة مزورة |
La délégation de la République du Bélarus estime que le document représente un point de départ important pour la seconde phase de la mise en application de la Déclaration historique de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie, dont nous espérons qu'elle sera couronnée de succès. | UN | ويعتقد وفد جمهورية بيلاروس أن تلك الوثيقة هي نقطة انطلاق هامة نحو المرحلة الثانية في تنفيذ إعلان المبادئ التاريخي بشأن ترتيبات الحكم الذاتي المؤقت، وهو يتطلع الى التوصل الى خاتمة ناجحة لها. |
Bien que le document ne réponde pas pleinement à nos attentes, nous le considérons comme le point de départ d'une série de changements indispensables à l'Organisation. | UN | وبالرغم من أن تلك الوثيقة لا تفي تماما بكل توقعاتنا، فإننا ننظر إليها بوصفها نقطة انطلاق على طريق التغيير الذي تحتاجه المنظمة. |