ويكيبيديا

    "أن تنتج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • produire
        
    • dommageables
        
    • capables
        
    • 'obtenir
        
    • développer et d'
        
    Le Département, pour sa part, devrait produire des informations dans des domaines intéressant plus spécialement les pays en développement afin de contribuer à réduire ce fossé. UN وينبغي على الإدارة من جانبها، أن تنتج معلومات في مجالات ذات أهمية خاصة بالبلدان النامية، ومن ثم تساعد على سد الفجوة.
    Les pays qui ne peuvent produire suffisamment pour satisfaire leurs besoins ne peuvent non plus inspirer suffisamment confiance pour qu'on leur offre un crédit suffisant pour pouvoir surmonter cette situation difficile, situation que nous devons redresser de toute urgence. UN فالبلدان لا تستطيع أن تنتج ما يكفي لتلبية احتياجاتها ولا أن تعطي أحدا الثقة الكافية فيها لكي يقدم إليها الائتمانات اللازمة لتمكينها من الخروج من محنتها. إننا بحاجة عاجلة إلى معالجة هذه الحالة.
    Les systèmes de cartographie du fond des mers doivent produire des données de haute précision tout en assurant des vitesses de remorquage relativement supérieures mais avec un minimum d'interférences dues aux turbulences et aux bruits de fond. UN فالمطلوب من أجهزة عمل خرائط أعماق البحار أن تنتج بيانات عالية التركيز وأن تحقق في نفس الوقت سرعات جر أعلى نسبيا ولكن بأدنى حد من التدخل من الاضطرابات البحرية واﻷصوات الخلفية.
    Les mesures de réduction des débris spatiaux se répartissent en deux grandes catégories: celles qui visent à limiter la génération de débris spatiaux potentiellement dommageables à court terme et celles qui visent à limiter leur génération à plus long terme. UN ويمكن تقسيم تدابير تخفيف الحطام الفضائي إلى فئتين عريضتين هما: التدابير التي تحد في الأجل القصير من توليد الحطام الفضائي الذي يمكن أن تنتج عنه أضرار؛ والتدابير التي تحد من توليد ذلك الحطام في أجل أطول.
    30.3 *Alimentations haute tension capables de fournir en permanence, pendant une période de huit heures : UN ٣٠-٣ *مصادر القدرة العالية الفلطية القادرة على أن تنتج ما يلي بصفة مستمرة، على مدى فترة زمنية طولها ٨ ساعات:
    La mise en œuvre du projet Umoja et des normes IPSAS devrait permettre d'obtenir des données plus exactes en temps voulu. UN وينبغي أن تنتج بيانات أكثر دقة وفي أوقات أنسب من عمليتي نشر نظام أوموجا والمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Considérant que tous les États ont le droit de développer et d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques et qu'ils ont un intérêt légitime à jouir des avantages que peut procurer l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire, UN وإذ تسلّم بحق جميع الدول في أن تنتج الطاقة النووية وتستعملها للأغراض السلمية، وبمصالحها المشروعة في المنافع المحتمل أن تستمد من استعمال الطاقة النووية في الأغراض السلمية،
    Ces terres peuvent produire suffisamment de nourriture pour assurer des moyens d'existence aux populations qui y vivent. UN فمن الممكن أن تنتج الأراضي الجافة الغذاء الكافي الذي يضمن استدامة أسباب المعيشة.
    Grâce à de telles économies, il aurait pu produire deux fois plus de réfrigérateurs, soit 60 000 au lieu de 30 000, au bénéfice d'autant de ménages. UN ولأمكنها أن تنتج بتلك الوفورات ضعف عدد الثلاجات المنزلية، أي 000 60 وحدة بدل 000 30 لفائدة عدد مماثل من الأسر.
    On peut produire 20 millions de tonnes de céréales sur cette superficie. UN وهذه المساحة يمكن أن تنتج 20 مليون طن من الحبوب.
    Lorsqu'il ne constitue pas un acquiescement à une déclaration interprétative, le silence ne semble pas appeler à jouer un rôle dans les effets juridiques que peut produire cette dernière. UN وحين لا يكون السكوت بمثابة إقرار لإعلان تفسيري، لا يبدو أن له أي دور في الآثار القانونية التي يمكن أن تنتج عن ذلك الإعلان التفسيري.
    Nous observons ainsi que des actes unilatéraux, même s'ils se fondent également sur des motivations politiques, peuvent produire des effets juridiques importants dans les relations internationales. UN وهكذا نلاحظ أن أعمالا انفرادية رغم كونها تستند هي أيضا إلى دوافع سياسية، يمكنها أن تنتج آثارا سياسية مهمة في العلاقات الدولية.
    Certains peuvent en effet produire des effets juridiques. UN فبعض الأعمال السياسية يمكن فعلا أن تنتج آثارا قانونية.
    Entre autres activités conjointes de recherche, les pays recevant les espèces améliorées s'efforceront de produire des tilapia supportant le sel et le froid. UN ومن بين أنشطة البحوث التعاونية اﻷخرى، ستحاول البلدان المتلقية للسلالات المحسنة أن تنتج أنواعا من التلابيا لا تتأثر بالملوحة والبرد.
    Elles peuvent produire pour l'exportation directe et s'associer avec des entreprises étrangères pour l'écoulement de leurs produits. UN ويمكنها، باعتبارها مصدّرا متمركزا داخل الوطن، أن تنتج للتصدير مباشرة بالتعاون مع شركات أجنبية بغية التوريد ﻷسواق الصادرات.
    L'humanité est d'autant plus vulnérable de nos jours, qu'elle est capable de produire des missiles nucléaires en grande quantité. UN وأصبحت اﻹنسانية اﻵن أكثر تعرضا للخطر ﻷنها تستطيع أن تنتج قذائف نووية بكميات كبيرة.
    On a aussi fait remarquer que si, dans un premier temps, l’étude devait être axée sur les actes ayant pour objet de produire des effets sur le plan international, la Commission pourrait ultérieurement procéder à l’examen du phénomène de l’acquiescement. UN ولوحظ أيضا أنه، في حين ينبغي أن تركﱢز الدراسة أساسا على اﻷعمال التي قُصد منها أن تنتج آثارا في القانون الدولي، فبإمكان اللجنة أن تنتقل في طور لاحق إلى دراسة ظاهرة اﻹذعان.
    Il est clair que cet objectif ne pourra jamais être atteint sans des arrangements de vérification concernant toutes les installations clés qui peuvent produire des matières fissiles susceptibles d'être utilisées dans des explosifs nucléaires. UN فمن الواضح أنه لا يمكن إنجاز التحقيق النهائي لهذا الهدف بدون ترتيبات للتحقق من جميع المرافق الرئيسية التي يمكن أن تنتج مواد انشطارية ملائمة لاستخدامها في صنع المتفجرات النووية.
    Les mesures de réduction des débris spatiaux se répartissent en deux grandes catégories: celles qui visent à limiter la génération de débris spatiaux potentiellement dommageables à court terme et celles qui visent à limiter leur génération à plus long terme. UN ويمكن تقسيم تدابير تخفيف الحطام الفضائي إلى فئتين عريضتين هما: التدابير التي تحد في الأجل القصير من توليد الحطام الفضائي الذي يمكن أن تنتج عنه أضرار؛ والتدابير التي تحد من توليد ذلك الحطام في أجل أطول.
    3. Les mesures de réduction des débris spatiaux se répartissent en deux grandes catégories: celles qui visent à limiter la génération de débris spatiaux potentiellement dommageables à court terme et celles qui visent à limiter leur génération à plus long terme. UN ويمكن تقسيم تدابير تخفيف الحطام الفضائي إلى فئتين عريضتين هما: التدابير التي تحد في الأجل القصير من توليد الحطام الفضائي الذي يمكن أن تنتج عنه أضرار؛ والتدابير التي تحد من توليد ذلك الحطام في أجل أطول.
    30.4 *Alimentations en courant fort continu capables de produire en permanence, pendant une période de huit heures : UN ٣٠-٤ *مصادر القدرة العالية التيار القادرة على أن تنتج ما يلي بصفة مستمرة، على مدى فترة زمنية طولها ٨ ساعات:
    Il faut aussi réaliser une analyse coûts-avantages, en espérant que les plans-cadres permettront d'obtenir toujours plus de résultats à moindre coût. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي القيام بتحليل لعائد التكلفة، ومن المؤمل أن تنتج أطر المساعدة منافع أكثر فأكثر بتكاليف أقل.
    Considérant que tous les États ont le droit de développer et d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques et qu'ils ont un intérêt légitime à jouir des avantages que peut procurer l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire, UN وإذ تسلّم بحق جميع الدول في أن تنتج الطاقة النووية وتستعملها للأغراض السلمية، وبمصالحها المشروعة في المنافع المحتمل أن تستمد من استعمال الطاقة النووية في الأغراض السلمية،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد