ويكيبيديا

    "أن تنطبق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • s'appliquer
        
    • s'appliqueraient
        
    • applicables
        
    • s'applique
        
    • s'appliquent
        
    • valent
        
    • applicable
        
    • s'appliqueront
        
    Il a ajouté que les dispositions de la législation relative aux mariages devaient s'appliquer aussi bien aux mariages religieux que coutumiers. UN وأشارت إلى أنه ينبغي أن تنطبق أحكام التشريع المتعلق بقضايا الزواج أيضاً على الزيجات الدينية والعرفية على السواء.
    Les données figurant dans cette sous-section devraient s'appliquer à la substance ou au mélange. UN والبيانات الواردة في هذا القسم الفرعي ينبغي أن تنطبق على المادة أو المخلوط.
    Dans le cas d'une cession globale de créances rattachées à plusieurs États, de multiples lois peuvent s'appliquer à la réalisation. UN وعندما يتعلق الأمر بإحالة إجمالية تنطوي على مستحقات متصلة بعدة دول، فإن قوانين متنوعة يمكن أن تنطبق على الإنفاذ.
    Il a été noté que, de cette manière, ces mots s'appliqueraient à toutes les méthodes de passation. UN ولوحظ أن النتيجة التي ستترتب على ذلك هي أن تنطبق العبارة على جميع طرائق الاشتراء.
    Elle comprend les mécanismes et les arrangements actuellement envisagés dans diverses instances et qui seraient applicables à la région de l'océan Indien. UN وهي تشمل اﻵليات والترتيبات التي يجرى حاليا النظر فيها في مدى من المحافل والتي يمكن أن تنطبق على منطقة المحيط الهندي.
    La législation nationale régissant les activités spatiales s'applique normalement aux organismes non gouvernementaux, mais aussi parfois aux organismes publics. UN وتنطبق قوانين الفضاء الوطنية عادة على المؤسسات غير الحكومية، ولكن يمكن أن تنطبق أيضا على المؤسسات الحكومية.
    5. Les mêmes critères s'appliquent au Conseil, dont le programme de travail devrait être examiné en consultation avec le Président de la Deuxième Commission. UN ٥ - وينبغي أن تنطبق المعايير نفسها على المجلس، الذي ينبغي أن ينظر في برنامج عمله بالتشاور مع رئيس اللجنة الثانية.
    Cette recommandation pourrait s'appliquer aussi au Directeur général; UN ويمكن أيضا أن تنطبق هذه التوصية على المدير العام؛
    Les droits de l'homme sont universels et indivisibles et devraient s'appliquer aux femmes et aux hommes sur un pied d'égalité. UN ذلك أن حقوق الانسان ذات طابع عالمي ولا تتجزأ وينبغي أن تنطبق على النساء والرجال على قدم المساواة.
    Dans ce contexte, les mêmes critères de sélection devaient s'appliquer à tous les pays. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تنطبق نفس معايير اﻷهلية على جميع البلدان.
    Cette recommandation pourrait s'appliquer aussi au Directeur général; UN ويمكن أيضا أن تنطبق هذه التوصية على المدير العام؛
    Elle pourrait sans doute s'appliquer à d'autres combinaisons d'organisations hôtes. UN ويُفترض أنها يمكن أن تنطبق على أمزاج أخرى من المنظمات المضيفة.
    Les dispositions du Protocole facultatif devaient s'appliquer au même titre à tous les Etats l'ayant ratifié. UN وينبغي أن تنطبق أحكام البروتوكول الاختياري، على قدم المساواة، على جميع الدول المصدقة.
    À cet égard, une délégation a déclaré que l'immunité ratione personae ne devrait s'appliquer qu'aux personnes occupant des postes de représentation. UN وفي هذا الصدد، أكد أحد الوفود أن الحصانة الشخصية ينبغي أن تنطبق فقط على الأشخاص الذين يشغلون وظائف تمثيلية.
    Ces améliorations peuvent avoir trait à un ou plusieurs projets et s'appliquer à des degrés divers. UN وهذه التحسينات يمكن أن تنطبق على مشروع واحد أو أكثر وبدرجات متفاوتة.
    Les considérations examinées s'appliqueraient également dans le cadre de procédures d'insolvabilité concernant des membres d'un groupe d'entreprises. UN ويمكن أن تنطبق الاعتبارات قيد المناقشة أيضا في سياق إجراءات الإعسار المتعلقة بأعضاء في مجموعة منشآت.
    Les arrangements suivants s'appliqueraient à un pays participant, qu'il soit ou non un ENDAN UN والترتيبات التالية يمكن أن تنطبق على أي بلد مشارِك سواء كان دولة غير حائزة لأسلحة نووية أم لا:
    Selon un autre avis exprimé, si les Nations Unies devenaient partie à un conflit, les Conventions de Genève pourraient être applicables. UN كما أعرب عن رأي مفاده أنه إذا أصبحت اﻷمم المتحدة طرفا في نزاع ما، جاز أن تنطبق عليها اتفاقيات جنيف.
    Il a été proposé que l'article s'applique également au personnel associé. UN واقترح أيضا أن تنطبق المادة على اﻷفراد المرتبطين باﻷمم المتحدة.
    En outre, il convient d'éviter de formuler des directives de caractère absolu, qui ne s'appliquent pas à tous les États. UN وفضلاً عن ذلك، يتعين تفادي التوجيهات المطلقة، لأنها لا يمكن أن تنطبق في كل دولة.
    Des arguments similaires valent en ce qui concerne les équipages des aéronefs et engins spatiaux. UN ويمكن أن تنطبق حجج مماثلة على أطقم الطائرات والمركبات الفضائية.
    On a ainsi obtenu, à titre d'illustration, le barème qui aurait été applicable si les quotes-parts n'avaient pas été plafonnées. UN وقد أدى هذا، لأغراض التوضيح، إلى أرقام في الجدول كان يمكن أن تنطبق في حالة عدم وجود معدل للحد الأقصى للأنصبة المقررة.
    2. Décide également que les taux uniformes et normalisés s'appliqueront en cas de décès ou d'invalidité survenu après le 30 juin 1997; UN ٢ - تقرر أيضا أن تنطبق المعدلات النموذجية الموحدة في حالتي وفاة الجنود أو إصابتهم بعجز بعد ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٧؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد