20. Décide d'examiner les questions soulevées par la présente résolution à sa cinquante et unième session au titre de l'ordre du jour approprié. | UN | ٠٢ ـ تقــرر أن تنظر في المسائل التي يطرحها هذا القرار في دورتها الحادية والخمسين في إطار البند المناسب من جدول اﻷعمال. |
La Commission a décidé d'examiner les questions soulevées par la présente résolution à sa cinquantième session. | UN | وقررت اللجنة أن تنظر في المسائل التي يثيرها ذلك القرار في دورتها الخمسين. |
Elle a décidé d'examiner les questions soulevées dans ces commentaires dans le cadre des projets de dispositions législatives types auxquels elles se rapportaient. | UN | وقررت اللجنة أن تنظر في المسائل المثارة في تلك التعليقات في سياق مشاريع الأحكام التشريعية النموذجية التي تتعلق بها التعليقات. |
104. Mesures à prendre: Le SBI pourrait examiner les questions soulevées dans le document FCCC/SBI/2011/6 et donner des orientations quant aux dispositions à prendre pour améliorer le processus intergouvernemental relatif aux changements climatiques. | UN | 104- الإجراء: قد تود الهيئة الفرعية للتنفيذ أن تنظر في المسائل المثارة في الوثيقة FCCC/SBI/2011/6 وأن تقدم توجيهاً بشأن ترتيبات تحسين العملية الحكومية الدولية المتعلقة بتغير المناخ. |
Enfin, si la Deuxième Commission a certes le droit d'examiner la question, l'examen des questions financières est la prérogative de la Cinquième. | UN | وأخيرا وبالرغم من أن للجنة الثانية كل الحق في النظر في الموضوع فمما تختص بـه اللجنة الخامسة أن تنظر في المسائل المالية. |
268. Le point de vue a été exprimé que le Sous-Comité juridique devrait examiner les questions ayant trait à l'élimination active des débris spatiaux et l'élaboration de normes supplémentaires sur la réduction de ces débris. | UN | 268- وأُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي للجنة الفرعية القانونية أن تنظر في المسائل المتعلقة بالإزالة الفعلية للحطام الفضائي ووضع قواعد أخرى بشأن تخفيفه. |
Le but de ces tribunaux terriens est de d'examiner les questions relatives à la terre. | UN | والغرض من محكمة الأراضي أن تنظر في المسائل المتعلقة بالأراضي. |
24. Décide d'examiner les questions soulevées dans la présente résolution à sa cinquante-troisième session au titre du point approprié de l'ordre du jour. | UN | ٤٢- تقرر أن تنظر في المسائل التي يتناولها هذا القرار في دورتها الثالثة والخمسين في إطار البند المناسب من جدول اﻷعمال. |
23. Décide d'examiner les questions soulevées dans la présente résolution à sa cinquante-deuxième session au titre du point approprié de l'ordre du jour. | UN | ٣٢- تقرر أن تنظر في المسائل التي يتناولها هذا القرار في دورتها الثانية والخمسين في إطار البند المناسب من جدول اﻷعمال. |
25. A sa cinquante—deuxième session, la Commission a décidé, dans sa résolution 1996/11, d'examiner les questions soulevées dans cette résolution à sa cinquante-troisième session au titre du point approprié de l'ordre du jour. | UN | ٥٢- قررت اللجنة في دورتها الثانية والخمسين، في قرارها ٦٩٩١/١١، أن تنظر في المسائل التي تناولها هذا القرار في دورتها الثالثة والخمسين في إطار البند المناسب من جدول اﻷعمال. |
Chargée d'examiner les questions administratives et budgétaires, la Commission n'a rien à apporter à un débat sur les normes sociales. | UN | وأن من ولاية اللجنة أن تنظر في المسائل الإدارية ومسائل الميزانية وهي لا تستطيع أن تضيف أي قيمة لمناقشة القواعد الاجتماعية. |
Dans sa résolution 56/243 B du 27 mars 2002, l'Assemblée générale avait prié le Comité des contributions d'examiner les questions soulevées et de lui en rendre compte à sa cinquante-septième session. | UN | وطلبت الجمعية في قرارها 56/243 باء المؤرخ 27 آذار/مارس 2002 إلى لجنة الاشتراكات أن تنظر في المسائل المثارة وأن تقدم تقريرا بشأنها إلى الجمعية في دورتها السابعة والخمسين. |
35. A sa cinquante et unième session, la Commission a décidé, par sa résolution 1995/15, d'examiner les questions soulevées dans cette résolution à sa cinquante-deuxième session au titre du point approprié de l'ordre du jour. | UN | ٥٣- قررت اللجنة في دورتها الحادية والخمسين بموجب قرارها ٥٩٩١/٥١، أن تنظر في المسائل المثارة في ذلك القرار في دورتها الثانية والخمسين في إطار البند الملائم من جدول اﻷعمال. |
Bien qu'elle mène actuellement des délibérations structurées sur les questions inscrites à son ordre du jour, ses fonctions ne peuvent se substituer à celles de la Commission du désarmement, organe délibérant du mécanisme des Nations Unies pour le désarmement, chargé d'examiner les questions relatives au désarmement et de faire des recommandations à la Conférence. | UN | ورغم انخراط المؤتمر حاليا في مناقشات مهيكلة للمسائل المدرجة في جدول أعماله، فإن وظائفه لا يمكن أن تكون بديلا لوظائف هيئة نزع السلاح، الجهاز التداولي لآلية الأمم المتحدة لنزع السلاح، التي يجب أن تنظر في المسائل المتعلقة بنزع السلاح وأن تقدم توصيات إلى المؤتمر. |
Par la suite, dans sa résolution 56/243 B du 27 mars 2002, l'Assemblée générale a prié le Comité des contributions d'examiner les questions soulevées dans la lettre du Secrétaire général et de lui faire rapport à ce sujet à sa cinquante-septième session. | UN | وطلبت الجمعية العامة بعد ذلك في قرارها 56/243 باء المؤرخ 27 آذار/مارس 2002، من لجنة الاشتراكات أن تنظر في المسائل التي أثارها الأمين العام في رسالته، وتقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والخمسين. |
En renvoyant l'affaire devant la juridiction de premier degré, la Cour d'appel a demandé à celle-ci d'examiner les questions juridiques se posant dans le cadre de la CVIM ainsi que les règles de sécurité et de certification en se fondant sur le droit autrichien et de rendre une décision en conséquence. | UN | وحينما ردت محكمة الاستئناف دعوى القضية إلى المحكمة الابتدائية ذكرت أنه ينبغي للمحكمة الابتدائية أن تنظر في المسائل القانونية الناشئة بمقتضى اتفاقية البيع، وكذلك معايير الضمان وشهادة الاعتماد بناء على القانون النمساوي، وأن تخلص إلى النتائج الوثيقة الصلة بالموضوع. |
102. Mesures à prendre: Le SBI pourrait examiner les questions soulevées dans le document FCCC/SBI/2011/6 et donner des indications quant aux dispositions à prendre pour améliorer le processus intergouvernemental relatif aux changements climatiques. | UN | 102- الإجراء: قد تود الهيئة الفرعية للتنفيذ أن تنظر في المسائل المثارة في الوثيقة FCCC/SBI/2011/6 وأن تقدم توجيهاً بشأن ترتيبات تحسين العملية الحكومية الدولية المتعلقة بتغير المناخ. |
34. Mesure à prendre: Le SBSTA pourrait examiner les questions liées à la recherche à sa trente-quatrième session. | UN | 34- الإجراء: يُنتظر من الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية أن تنظر في المسائل المتعلقة بالبحوث في دورتها الرابعة والثلاثين. |
En 1992, l'Assemblée générale a décidé d'examiner la question des pensions tous les deux ans, les années paires. | UN | 1 - قررت الجمعية العامة في عام 1992 أن تنظر في المسائل المتعلقة بالمعاشات التقاعدية كل سنتين، في السنوات الزوجية. |
201. Le point de vue a été exprimé que le Sous-Comité devrait examiner les questions relatives à la dernière phase de la désorbitation des objets spatiaux non fonctionnels, telles que les notifications de rentrée dans l'atmosphère, tant au niveau national qu'international. | UN | 201- وأُبدي رأي مفاده أنه ينبغي للجنة الفرعية أن تنظر في المسائل المتصلة بالمرحلة الأخيرة لإخراج الأجسام الفضائية غير العاملة من المدار، من قبيل الإخطارات بعودة هذه الأجسام إلى الغلاف الجوي، وذلك على كل من الصعيد الوطني والدولي. |
On a en outre évoqué l’Article 12 de la Charte, aux termes duquel l’Assemblée générale ne peut examiner des questions dont le Conseil de sécurité est saisi. | UN | وأشير إلى المادة ١٢ من الميثاق، التي يحظر على الجمعية العامة بموجبها أن تنظر في المسائل المعروضة على مجلس اﻷمن. |