ويكيبيديا

    "أن تنعكس" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tenir compte
        
    • se traduire
        
    • refléter les
        
    • pris en compte
        
    • que ses
        
    • se refléter
        
    • devraient être reflétés
        
    • qu'il soit tenu compte
        
    Le cadre de réalisation des objectifs de développement durable doit bien tenir compte de ces règles élémentaires de gouvernance. UN وينبغي لهذه المتطلبات الأساسية للحوكمة أن تنعكس بوضوح في الإطار الموضوع لتحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    Il faudrait aussi tenir compte des préoccupations humanitaires dans le cadre des missions d'établissement des faits et des opérations de maintien de la paix. UN وينبغي أن تنعكس الشواغل الانسانية في بعثات تقصي الحقائق وعمليات حفظ السلم.
    L'une de ces formes est l'autonomie, notion souple qui permet de tenir compte du degré d'expression convenant à diverses communautés, en différents endroits et à différentes époques. UN ومن هذه اﻷشكال اﻷخرى الحكم الذاتي، وهو مفهوم مرن يمكن أن تنعكس من خلاله درجات ملائمة من التعبير عن الذات بالنسبة للمجتمعات في مختلف اﻷماكن ومختلف اﻷزمان.
    Ces changements doivent se traduire également au niveau de notre Organisation. UN فلا بد أن تنعكس هذه التغييرات في منظمتنا أيضا.
    Sa délégation espère voir le rapport de la Commission à la Conférence refléter les éléments de ce document de travail. UN وأعرب في نهاية حديثه عن أمل وفده في أن تنعكس عناصر ورقة العمل هذه في التقرير الذي ستقدمه اللجنة إلى المؤتمر.
    L'Afrique doit donc veiller à ce que ses problèmes soient bien pris en compte dans le futur cadre juridique international relatif aux changements climatiques. UN وبالتالي يجب أن تضمن أفريقيا أن تنعكس أوجه قلقها على نحو ملائم في أي نظام دولي لتغير المناخ يتم إنشاؤه مستقبلاً.
    Ces statistiques devraient tenir compte des différences entre les régions. UN وينبغي أن تنعكس في هذه الإحصاءات الفروق بين المناطق المختلفة.
    Et si les efforts doivent tenir compte des réalités des faits nouveaux survenus au XXIe siècle, je pense qu'il existe certains principes de base auxquels nous devons souscrire. UN وبينما ينبغي أن تنعكس فـي الجهود المبذولة حقائق التطورات الجديدة في القرن الحادي والعشرين، توجــد، باعتقادي، بعض المعتقدات الأساسية التي يجب أن نتمسك بها.
    Il convient de mieux tenir compte des questions relatives à l'eau et à l'assainissement dans les documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté. UN يجب أن تنعكس قضية المياه والإصحاح على نحو أفضل في ورقات استراتيجية الحد من الفقر.
    Les stratégies nationales de développement durable associant l'Italie et le Département des affaires économiques et sociales devraient tenir compte de ces importants éléments. UN وينبغي أن تنعكس هذه الاعتبارات الهامة في الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة التي تتشارك في وضعها إيطاليا وإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية.
    Les modalités de ces activités communes seraient établies dans des mémorandums d’accord dont tous les services concernés devraient tenir compte dans leur programmation et leur budgétisation. UN وستأخذ هذه الجهود شكل خطابات التفاهم، التي ينبغي أن تنعكس بدرجة أكبر في برمجة وميزنة كل إدارة من اﻹدارات المعنية.
    Il fallait en tenir compte non seulement lors de la troisième Conférence de révision, mais encore à la neuvième session de la Conférence. UN وهذه القدرة المحتملة للعمل المفيد يجب أن تنعكس ليس فقط في المؤتمر الاستعراضي الثالث وإنما أيضا في اﻷونكتاد التاسع.
    Il faudra tenir compte de ces leçons dans les mandats des futures opérations de maintien de la paix. UN وينبغي أن تنعكس الـدروس المستفـادة فـي ولايات حفظ السلام في المستقبل.
    Ces statistiques devraient tenir compte des différences entre les régions. UN وينبغي أن تنعكس في هذه الإحصاءات الفروق بين المناطق المختلفة.
    Les acquis de la vingt-troisième session extraordinaire s'agissant des droits de la femme et de l'égalité doivent se traduire dans les travaux de l'Assemblée lors de sa session en cours, en particulier ceux consacrés aux droits de la personne. UN وينبغي أن تنعكس منجزات الدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين في أعمال الدورة الحالية، وخاصة فيما يتعلق بحقوق الإنسان.
    Le nouveau mandat que lui avait confié la Conférence à sa onzième session et les résultats des réunions d'experts devraient se traduire dans ses activités. UN وينبغي أن تنعكس في أعمال الأونكتاد الولايةُ المجددة المنبثقة عن الأونكتاد الحادي عشر ونتائجُ اجتماعات الخبراء.
    Sa délégation espère voir le rapport de la Commission à la Conférence refléter les éléments de ce document de travail. UN وأعرب في نهاية حديثه عن أمل وفده في أن تنعكس عناصر ورقة العمل هذه في التقرير الذي ستقدمه اللجنة إلى المؤتمر.
    Les résultats de cet examen devraient être pris en compte dans l'élaboration du prochain budget. UN وينبغي أن تنعكس نتائج هذا الاستعراض في مشروع الميزانية المقبل.
    La crédibilité de cette Organisation doit se refléter dans sa capacité à faire respecter la Charte et le droit international. UN إن مصداقية هذه المنظمة يجب أن تنعكس في مقدرتها على صيانة الميثاق وإنفاذ القانون الدولي.
    La question de la composition du Conseil fait l'objet de larges débats et, pour certains, les changements intervenus ces dernières années devraient être reflétés dans cette composition. UN وإن مسألة تكوين المجلس هي اﻵن موضوع مناقشات واسعة ينبغي بالنسبة للبعض أن تنعكس التغييرات التي أدخلت في السنوات اﻷخيرة في تكوين المجلس.
    Le Conseil a été instamment prié de veiller à ce qu'il soit tenu compte des engagements pris à Johannesburg dans le recentrage politique de l'application d'Action 21. UN وحُث المجلس على ضمان أن تنعكس الالتزامات التي تم التعهد بها في جوهانسبرغ في تركيز سياسي متجدد من أجل تنفيذ جدول أعمال القرن 21.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد