ويكيبيديا

    "أن تنفيذ برنامج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que la mise en œuvre du Programme
        
    • que la mise en oeuvre du Programme
        
    • que l'exécution du programme
        
    • que l'application du Programme
        
    • que le Programme
        
    Nous savons que la mise en œuvre du Programme d'action du Caire est un préalable essentiel à la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement. UN نعلم أن تنفيذ برنامج عمل القاهرة شرط مسبق أساسي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    À cet égard, le Comité consultatif note que la mise en œuvre du Programme d'action d'Istanbul en faveur des pays les moins avancés implique aussi un surcroît de travail pour le Bureau du Conseiller spécial. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن تنفيذ برنامج عمل إسطنبول يستتبع أيضا متطلبات عمل إضافية لمكتب المستشار الخاص.
    Nous estimons que la mise en œuvre du Programme d'action du Pacte de paix sera l'une des pierres angulaires de l'architecture de la paix dans notre région. UN ونحن نرى أن تنفيذ برنامج عمل ميثاق السلام سيمثل حجر زاوية هام في بناء السلام في منطقتنا.
    Il est regrettable, que la mise en oeuvre du Programme d'ajustement structurel bienvenu en tant que tel pour restructurer les économies africaines ait dans bien des cas aggravé à court terme les conditions sociales des pauvres. UN ومن المؤسف أن تنفيذ برنامج التكيف الهيكلي، الذي يستحق الترحيب لما يحققه من إعادة هيكلة الاقتصادات الافريقية، قد أدى في حالات عديدة إلى تفاقم اﻷحوال الاجتماعية السيئة للفقراء على المدى القريب.
    Le coût de son élargissement est basé sur l'hypothèse que la mise en oeuvre du Programme de désarmement et de démobilisation s'étendra sur trois mois durant la première période de six mois. UN وتستند تكلفة التمديد إلى افتراض أن تنفيذ برنامج نزع السلاح والتسريح سيستغرق فترة ثلاثة أشهر ضمن فترة اﻷشهر الستة اﻷولى.
    Le Comité compte que l'exécution du programme de formation de la Division des achats permettra d'éliminer les carences en la matière relevées par le Comité des commissaires aux comptes. UN اللجنة واثقة من أن تنفيذ برنامج التدريب لشعبة المشتريات سيزيل أوجه الخلل في عملية الشراء التي حددها المجلس.
    Ma délégation est d'avis que l'application du Programme d'action, tel qu'il existe actuellement, exige deux politiques fondamentales : obtenir les ressources financières nécessaires, et revitaliser les structures institutionnelles pour suivre, réexaminer et évaluer l'application du Programme d'action. UN ويرى وفد بلدي أن تنفيذ برنامج العمل، بشكله الحالي، يتطلب اتباع نهجين أساسيين: حشد الموارد المالية اللازمة، وتحديد الهياكل المؤسسية لرصد تنفيذ برنامج العمل واستعراضه وتقييمه.
    Sachant que la mise en œuvre du Programme d'action mondial des Nations Unies pour la jeunesse et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement exigent la participation pleine et entière des jeunes et des organisations de jeunes, UN وإذ تدرك أيضا أن تنفيذ برنامج عمل الأمم المتحدة العالمي للشباب وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يتطلبان مشاركة كاملة وفعالة من الشباب والمنظمات التي يقودها الشباب،
    Le Canada estime que la mise en œuvre du Programme d'action de la CIPD est d'une importance capitale dans la réalisation des objectifs de réduction de la pauvreté et de développement convenus au niveau international avec la Déclaration du Millénaire et dans les Objectifs du Millénaire pour le développement. UN وترى كندا أن تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية أمر أساسي لتنفيذ أهداف تخفيض الفقر والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا في إعلان الألفية والأهداف الإنمائية للألفية المرتبطة بالإعلان.
    Il insiste particulièrement sur le paragraphe 75, où il est souligné que la mise en œuvre du Programme d'action de Bruxelles dépend dans une large mesure de la collaboration entre les pays les moins avancés (PMA) et leurs partenaires de développement. UN وثمة تشديد خاص على الفقرة 75 التي تؤكد أن تنفيذ برنامج عمل بروكسل يتوقف، إلى حد كبير، على التعاون فيما بين أقل البلدان نموا وشركائها الإنمائيين.
    On aura compris que la mise en œuvre du Programme national d'action, qui s'inspire du programme d'action de Bruxelles, s'est réalisée dans une conjoncture particulièrement difficile pour le Burundi et que le chemin à parcourir est encore long par rapport à l'atteinte des objectifs du programme. UN وتدركون أن تنفيذ برنامج العمل الوطني، المستند إلى برنامج عمل بروكسل، يجري في وقت عصيب بصفة خاصة بالنسبة لبوروندي وأن الكثير من العمل ما زال أمامنا لتحقيق أهدافنا.
    Elle a souligné que la mise en œuvre du Programme d'action mondial n'exigeait pas toujours un programme d'action national autonome mais plutôt la mise en place de mécanismes institutionnels, juridiques et financiers intégrés. UN وشددت على أن تنفيذ برنامج العمل العالمي لا يتطلب دائماً برنامج عمل وطني منفصلا بل يحتاج إلى إقامة آليات مؤسسية، وقانونية ومالية متكاملة.
    Il en est ressorti que la mise en œuvre du Programme de la CNUCED relatif à la science et à la technologie au service du développement avait été conforme au mandat énoncé dans l'Accord d'Accra. UN وخلص التقييم إلى أن تنفيذ برنامج الأونكتاد المعني بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية اتسق مع ولايته وفقاً لاتفاق أكرا.
    D'autres délégations ont estimé que la mise en oeuvre du Programme de travail pourrait être financée à l'aide des ressources proposées. UN وارتأت وفود أخرى أن تنفيذ برنامج العمل يمكن تحقيقه من إجمالي الموارد المقترحة.
    Soulignant également que la mise en oeuvre du Programme d'action implique un examen à mi-parcours qui, conformément au paragraphe 140 du Programme d'action, devrait être effectué par la CNUCED et dont les résultats seront soumis à l'Assemblée générale, UN وإذ تؤكد أيضا أن تنفيذ برنامج العمل يتضمن إجراء استعراض في منتصف المدة ينظمه مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية وفقا للفقرة ١٤٠ من برنامج العمل، وتقدم نتائجه إلى الجمعية العامة،
    Or, à la veille de l'adoption de la Convention internationale sur la lutte contre la désertification, force est de constater que la mise en oeuvre du Programme Action 21, adopté à Rio, souffre d'une diminution des apports de ressources. UN في حين، وعشية اعتماد الاتفاقية الدولية لمكافحة التصحر، لوحظ بصورة جلية أن تنفيذ برنامج أعمال القرن ٢١، المعتمد في ريو، يعاني من نقص الموارد.
    Troisièmement, la Roumanie pense, comme d'autres délégations, que la mise en oeuvre du Programme d'action pour la troisième Décennie de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale doit être axé sur l'éducation et la législation nationale. UN ثالثا إن رومانيا تعتقد مثلها في ذلك مثل وفود أخرى أن تنفيذ برنامج العمل الخاص بالعقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري يجب أن يدور حول محور التعليم والتشريع الوطني.
    Soulignant également que la mise en oeuvre du Programme d'action implique un examen à mi-parcours qui, conformément au paragraphe 140 du Programme, devrait être effectué par la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement et dont les résultats seront présentés à l'Assemblée générale, UN وإذ تؤكد أيضا أن تنفيذ برنامج العمل يتضمن إجراء استعراض في منتصف المدة يقوم به مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية وفقا للفقرة ١٤٠ من برنامج العمل، وتقدم نتائجه إلى الجمعية العامة،
    6. Considère que l'exécution du programme de démobilisation ainsi que du Plan de relèvement national et le renforcement des institutions démocratiques demandent une assistance généreuse sous la forme d'un appui financier et matériel; UN ٦ - ترى أن تنفيذ برنامج التسريح فضلا عن مخطط اﻹنعاش الوطني وتعزيز المؤسسات الديمقراطية يتطلب مساعدة سخية تقدم في شكل مالي ومادي؛
    6. Considère que l'exécution du programme de démobilisation ainsi que du plan de relèvement national et le renforcement des institutions démocratiques demandent une assistance généreuse sous la forme d'un appui financier et matériel; UN ٦ - ترى أن تنفيذ برنامج التسريح فضلا عن خطة اﻹنعاش الوطني وتعزيز المؤسسات الديمقراطية يتطلب مساعدة سخية تقدم في شكل مالي ومادي؛
    L'Ukraine considère que l'application du Programme de l'AIEA est la pierre angulaire de la coopération internationale sur les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. UN وترى أوكرانيا أن تنفيذ برنامج الوكالة الدولية للطاقة الذرية يمثل حجر الزاوية في التعاون الدولي بشأن الاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    7. Le Conseil a noté que le Programme de recherche de l'UNIDIR était mis en oeuvre par un personnel dévoué mais peu nombreux. UN ٧ - ولاحظ المجلس أن تنفيذ برنامج المعهد للبحوث يتم عن طريق مجموعة متفانية، وإن كانت قليلة العدد، من الموظفين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد