ويكيبيديا

    "أن تنوع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que la diversité
        
    • la diversité des
        
    • diversifier ses
        
    • par la diversité de ses
        
    • de diversifier
        
    • de la diversité
        
    • devaient diversifier leur
        
    Il a été noté à cet égard que la diversité des règles de protection des consommateurs rendait l'harmonisation dans ce domaine particulièrement difficile. UN وأُشِير في هذا الخصوص إلى أن تنوع القواعد بشأن حماية المستهلكين يجعل تحقيق المواءمة في هذا المجال صعباً بوجه خاص.
    De plus, il a été souligné que la diversité des organisations internationales faisait douter qu'il soit possible de leur appliquer à toutes des règles uniformes. UN وعلاوة على ذلك، جرى التشديد على أن تنوع المنظمات الدولية يجعل إمكانية سريان قواعد موحدة للمسؤولية الدولية عليها جميعا مسألة مشكوك فيها.
    Les deux tiers ont clairement indiqué que la diversité et la complexité des règles et procédures suivies par les organismes des Nations Unies étaient source de difficulté. UN وأشار الثلثان على وجه التحديد إلى أن تنوع وتعقد قواعد مؤسسات اﻷمم المتحدة وإجراءاتها هي مصدر الصعوبة.
    La famille y voyait un moyen de diversifier ses sources de revenu, comptant qu'à une implantation nouvelle correspondraient des emplois nouveaux. UN ومن خلال الهجرة، يمكن لﻷسرة أن تنوع مصادر دخلها، سواء من حيث موقع العمل أو نوعه.
    De par la diversité de ses compétences et de sa formation, son expérience et son dynamisme, le personnel d'UNIFEM est un atout essentiel de l'organisation. UN والجدير بالذكر أن تنوع مهارات موظفي الصندوق وتنوع خلفياتهم وخبراتهم وقدراتهم القيادية هو مصدر قوة تعتد به هذه المنظمة.
    Les deux tiers ont clairement indiqué que la diversité et la complexité des règles et procédures suivies par les organismes des Nations Unies étaient source de difficulté. UN وأشار الثلثان على وجه التحديد إلى أن تنوع وتعقد قواعد منظمات اﻷمم المتحدة وإجراءاتها هي مصدر الصعوبة.
    Quelques délégations ont demandé à la CNUCED d'être plus cohérente dans ses travaux de recherche, alors que d'autres ont estimé que la diversité des idées était une bonne chose pour la santé de l'organisation. UN وطلبت بضعة وفود من الأونكتاد تحسين الاتساق في بحوثه بينما اعتبرت وفود أخرى أن تنوع الأفكار أمر صحي بالنسبة للمنظمة.
    Quelques délégations ont demandé à la CNUCED d'être plus cohérente dans ses travaux de recherche, alors que d'autres ont estimé que la diversité des idées était une bonne chose pour la santé de l'organisation. UN وطلبت بضعة وفود من الأونكتاد تحسين الاتساق في بحوثه بينما اعتبرت وفود أخرى أن تنوع الأفكار أمر صحي بالنسبة للمنظمة.
    On a par ailleurs affirmé que la diversité des compétences spécialisées qu'offrent les membres des comités existants est plus grande que celle dont pourrait disposer un organe conventionnel permanent unifié. UN وأشير كذلك إلى أن تنوع الخبرات المتاحة في عضوية اللجان القائمة أكبر مما يمكن توافره لهيئة دائمة واحدة.
    Réaffirmant que la diversité des caractéristiques, traditions, cultures et valeurs nationales des États d'Asie ne constitue pas un facteur de division mais qu'elle représente un facteur d'enrichissement mutuel dans leurs relations, UN وإذ تعيد تأكيد أن تنوع الخصائص والتقاليد والثقافات والقيم القومية للدول اﻵسيوية ليس عامل انقسام ولكنه عامل قيﱢم وعامل إثراء متبادل في علاقاتها،
    Réaffirmant que la diversité des particularités nationales, des traditions, des cultures et des valeurs des pays d'Asie doivent constituer, non pas une source de désaccord, mais un précieux facteur d'enrichissement mutuel de leurs relations, UN وإذ تؤكد من جديد أن تنوع الخصائص والتقاليد والثقافات والقيم الوطنية للدول الآسيوية لا يشكل عاملاً من عوامل علاقاتها مسبّباً للخلاف وإنما عاملاً قيّما للإثراء على نحو متبادل؛
    Il semblerait que la diversité des points inscrits à l'ordre du jour du Groupe de travail, qui englobent la composition et le nombre de membres d'un Conseil de sécurité élargi, son processus de prise de décisions et ses méthodes de travail et d'autres questions ayant trait au Conseil, rend sa démarche peut-être par trop ambitieuse. UN ويبدو أن تنوع البنود في جدول أعمال الفريق العامل، الذي يتراوح بين تشكيل وحجم مجلس اﻷمن الموسع ونهجه في صنع القرار وأساليب عمله، وبين شؤون أخرى تتعلق بالمجلس، ربما كان أمرا فيه شيء من الطموح المفرط.
    Il importe, toutefois, de souligner que la diversité des points de vue sur cette question est fonction des valeurs culturelles, historiques, philosophiques et religieuses des sociétés. UN غير أن من المهم التأكيد على أن تنوع وجهات النظر بشأن هذه المسألة إنما ينبع من القيم الثقافيـــة والتاريخية والفلسفية والدينية للمجتمعات.
    De plus, on a souligné que la diversité des pratiques des organisations internationales rendait difficile d'élaborer une règle uniforme sur cette question mais qu'il fallait toutefois en faire état. UN علاوة على ذلك، أشير إلى أن تنوع ممارسة المنظمات الدولية يجعل سن قاعدة موحدة بهذا الصدد أمرا صعبا، غير أنه ينبغي إيراده مع ذلك.
    On a toutefois fait aussi observer que la diversité des lieux possibles pour l'arbitrage pouvait être considérée comme un avantage des Règles de Hambourg, dans ce sens qu'elles encourageaient le développement de l'arbitrage en différents lieux possibles, mais en soumettant l'arbitrage au même ensemble de règles. UN بيد أنه لوحظ أيضا أن تنوع أماكن التحكيم المحتملة يمكن أن يعتبر ميزة لقواعد هامبورغ من حيث أنه يُعزز تطوير التحكيم بإتاحة أماكن مختلفة لإجرائه، ولكن بالإحالة إلى مجموعة القواعد ذاتها.
    Il ne semble pas que le projet pilote ait en soi eu une influence sur la diversité des fournisseurs. UN ولا تعطي النتائج أي دليل على أن تنوع البائعين المشاركين في طلب العروض تأثر سلبا في طلب العروض التجريبي أو به.
    En conclusion, le pays devra diversifier ses exportations et avoir accès à de nouveaux marchés, mais pour ne pas être marginalisé sur le marché mondial, il devra associer compétitivité et aide au développement. UN وفي الختام، سيتعين على مالي أن تنوع من صادراتها وأن تصل إلى أسواق جديدة. ومع ذلك ينبغي أن تقترن القدرة التنافسية بالمساعدة الإنمائية لمقاومة التهميش في السوق العالمية.
    De par la diversité de ses compétences et de sa formation, son expérience et son dynamisme, le personnel d'UNIFEM était un atout essentiel de l'organisation > > . UN والجدير بالذكر أن تنوع مهارات موظفي الصندوق وتنوع خلفياتهم وخبراتهم وقدراتهم القيادية هو مصدر قوى تعتد بــه هـــذه المنظمة " .
    En fait, de nombreux organismes disent que, compte tenu de la diversité de leurs mandats et de leurs activités, ils ne pourraient sans doute souscrire qu'à des directives très générales, et qu'il faut éviter à tout prix les procédures trop rigides. UN وفي الواقع، تحذر وكالات كثيرة من أن تنوع ولاياتها وأنشطتها قد لا يسمح لها بالموافقة إلا على عدد من المبادئ العامة جدا، وأن المغالاة في صرامة الإجراءات ينبغي تجنبها مهما كلف الأمر.
    :: Afin de maintenir un niveau d'endettement tolérable, les PPTE devaient diversifier leur base d'exportations, renforcer leurs marchés obligataires nationaux, et améliorer leur gestion des dépenses publiques. UN :: لتحقيق القدرة على تحمل الديون، ينبغي للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون أن تنوع قاعدة صادراتها، وتقوي أسواق الاستدانة المحلية، وتحسن إدارتها للنفقات العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد