ويكيبيديا

    "أن تواصل الدول" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour les États de poursuivre
        
    • que les États poursuivent
        
    • que les États continuent de
        
    • que les États continuent à
        
    • que les États continueront d
        
    • que les États continueront à
        
    • pour les États de continuer à
        
    Réitérant tous les aspects de la Stratégie et la nécessité pour les États de poursuivre sa mise en œuvre, UN وإذ تكرر تأكيد استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب بجميع جوانبها وضرورة أن تواصل الدول تنفيذها،
    < < Réitérant tous les aspects de la Stratégie et la nécessité pour les États de poursuivre sa mise en œuvre, UN " وإذ تكرر تأكيد استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب بجميع جوانبها وضرورة أن تواصل الدول تنفيذها،
    Félicitant les États qui ont révisé leur droit interne pour ériger la piraterie en infraction et permettre à leurs tribunaux de juger les personnes soupçonnées de piraterie, dans le respect du droit international, notamment des droits de l'homme, et soulignant qu'il faut que les États poursuivent leurs efforts dans ce sens, UN وإذ يشيد بالدول التي عدلت قوانينها المحلية من أجل تجريم القرصنة وتيسير محاكمة القراصنة المشتبه فيهم في محاكمها الوطنية، بما يتسق وأحكام القانون الدولي المعمول بها، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان، وإذ يشدد على ضرورة أن تواصل الدول جهودها في هذا الصدد،
    Félicitant les États qui ont révisé leur droit interne pour ériger la piraterie en infraction et permettre à leurs tribunaux de juger les personnes soupçonnées de piraterie, dans le respect du droit international, notamment des droits de l'homme, et soulignant qu'il faut que les États poursuivent leurs efforts dans ce sens, UN وإذ يشيد بالدول التي عدلت قوانينها المحلية من أجل تجريم القرصنة وتيسير محاكمة القراصنة المشتبه فيهم في محاكمها الوطنية، بما يتسق وأحكام القانون الدولي المعمول بها، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان، وإذ يشدد على ضرورة أن تواصل الدول جهودها في هذا الصدد،
    Il est capital que les États continuent de participer à ce mécanisme et de faire avancer la promotion des droits de l'homme. UN ومما له أهمية بالغة أن تواصل الدول مشاركتها في تلك العملية ومضيها قدما نحو النهوض بحقوق الإنسان.
    D'une manière générale, la délégation cubaine tient à souligner qu'il faut que les États continuent de promouvoir le respect intégral du droit international dans le cadre de la Commission du droit international et de contribuer au progrès des travaux de la CDI. UN وعلى العموم، يود وفدها تسليط الضوء على ضرورة أن تواصل الدول تعزيز الاحترام الكامل للقانون الدولي في سياق لجنة القانون الدولي والمساهمة في النهوض بعمل اللجنة.
    La complexité de tels accords prouve les défis tout particuliers inhérents à chaque gisement de pétrole ou de gaz; il est donc impératif que les États continuent à disposer de souplesse pour créer des cadres de coopération cas par cas. UN ويدل تعقيد تلك الاتفاقات على التحديات الفريدة الناشئة في ما يتعلق برواسب كل من النفط والغاز؛ ولذا فلا مفر من أن تواصل الدول التسلح بالمرونة لإيجاد أطر تعاونية على أساس كل حالة على حدة.
    La Chine espère que les États continueront d'œuvrer, dans le cadre d'une coopération pragmatique, à l'adoption rapide du projet de règlement relatif à la prospection et à l'exploration des encroûtements cobaltifères de ferromanganèse dans la Zone. UN والصين يحدوها الأمل أن تواصل الدول مساعيها بطريقة عملية وتعاونية في سبيل الاعتماد المبكر لمشروع الترتيبات المتعلقة بالقشور المنغنيزية الحديدية الغنية بالكوبالت في المنطقة.
    Réitérant tous les aspects de la Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies et la nécessité pour les États de poursuivre sa mise en œuvre, UN وإذ تعيد تأكيد جميع جوانب استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب وضرورة أن تواصل الدول تنفيذها،
    Réitérant tous les aspects de la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies et la nécessité pour les États de poursuivre sa mise en œuvre, UN وإذ تكرر تأكيد استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب بجميع جوانبها وضرورة أن تواصل الدول تنفيذها،
    Réitérant tous les aspects de la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies et la nécessité pour les États de poursuivre sa mise en œuvre, UN وإذ تكرر تأكيد استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب بجميع جوانبها وضرورة أن تواصل الدول تنفيذها،
    < < Réitérant tous les aspects de la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies et la nécessité pour les États de poursuivre sa mise en œuvre, UN " وإذ تكرر تأكيد استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب بجميع جوانبها وضرورة أن تواصل الدول تنفيذها،
    Réitérant tous les aspects de la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies et la nécessité pour les États de poursuivre sa mise en œuvre, UN " وإذ تكرر تأكيد استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب بجميع جوانبها وضرورة أن تواصل الدول تنفيذها،
    Félicitant les États qui ont révisé leur droit interne pour ériger la piraterie en infraction et permettre à leurs tribunaux de juger les personnes soupçonnées de piraterie, dans le respect du droit international, notamment du droit des droits de l'homme, et soulignant qu'il faut que les États poursuivent leurs efforts dans ce sens, UN وإذ يثني على الدول التي عدلت قوانينها المحلية من أجل تجريم القرصنة وتيسير محاكمة الأشخاص المشتبه في أنهم قراصنة في محاكمها الوطنية، بما يتسق مع القانون الدولي المنطبق، بما في ذلك قانون حقوق الإنسان، وإذ يؤكد ضرورة أن تواصل الدول بذل الجهود في هذا الصدد،
    Félicitant les États qui ont révisé leur droit interne pour ériger la piraterie en infraction et permettre à leurs tribunaux de juger les personnes soupçonnées de piraterie, dans le respect du droit international, notamment des droits de l'homme, et soulignant qu'il faut que les États poursuivent leurs efforts dans ce sens, UN وإذ يثني على الدول التي عدلت قوانينها المحلية من أجل تجريم القرصنة وتيسير محاكمة الأشخاص المشتبه في أنهم قراصنة في محاكمها الوطنية، بما يتسق مع القانون الدولي المنطبق، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان، وإذ يؤكد ضرورة أن تواصل الدول جهودها في هذا الصدد،
    Félicitant les États qui ont révisé leur droit interne pour ériger la piraterie en infraction et permettre à leurs tribunaux de juger les personnes soupçonnées de piraterie, dans le respect du droit international, notamment du droit des droits de l'homme, et soulignant qu'il faut que les États poursuivent leurs efforts dans ce sens, UN وإذ يشيد بالدول التي عدلت قوانينها المحلية من أجل تجريم القرصنة وتيسير محاكمة القراصنة المشتبه فيهم في محاكمها الوطنية، بما يتسق والقانون الدولي الساري، بما في ذلك قانون حقوق الإنسان، وإذ يشدد على ضرورة أن تواصل الدول جهودها في هذا الصدد،
    Pour que l'AIEA puisse s'acquitter rapidement et efficacement de son mandat en Iraq, il importe que les États continuent de lui apporter leur appui dans tous les aspects s'y rapportant. UN ولكي تؤدي الوكالة ولايتها بسرعة وبأقصى قدر من الفعالية، من المهم أن تواصل الدول تقديم الدعم إليها في جميع النواحي المتصلة بولايتها في العراق.
    Il est important que les États continuent de coordonner leur action dans ce domaine, de coopérer entre eux et de renforcer les interactions, tant entre eux qu'entre l'Organisation des Nations Unies et d'autres organisations. UN ولا يزال من المهم أن تواصل الدول التنسيق والتعاون في هذا الصدد وأن تعزز التفاعل بينها وكذلك بين الأمم المتحدة ومنظمات أخرى.
    On a aussi fait observer que même si un certain nombre d'instruments avaient été élaborés ces dernières années, leur impact était limité, car seul un petit nombre d'États y étaient parties. On a noté que s'il était souhaitable que les États continuent de prévoir la responsabilité des exploitants privés dans certaines circonstances, il n'existait à cet égard aucune obligation juridique internationale particulière. UN كما لوحظ أنه رغم صوغ عدد من الصكوك في السنوات الأخيرة، فإن أثرها محدود، إذ لم يصبح طرفا في هذه الصكوك إلا عدد قليل من الدول.() وفي معرض الإشارة إلى ضرورة أن تواصل الدول التحسب لمسؤولية مشغلي القطاع الخاص في الظروف الملائمة، لوحظ أنه لا يوجد مع ذلك أي التزام قانوني دولي يجبرها على القيام بذلك.
    Et nous ne pouvons pas espérer que les États continuent à investir du temps, de l'énergie et des ressources dans un organe qui, année après année, ne parvient même pas à convenir d'un programme de travail annuel. Qu'on ne s'y trompe pas! UN ومن غير الممكن أن نظل نتوقع أن تواصل الدول استثمار وقتها وطاقتها ومواردها في هيئة فشلت مراراً وتكراراً، العام تلو العام، حتى في الاتفاق على برنامجها عملها السنوي.
    L'Australie espère vivement que les États continueront d'encourager le travail accompli au titre de la Convention sur les armes biologiques et de la Convention sur les armes chimiques et que ces projets de résolution seront adoptés sans vote. UN وأستراليا يحدوها وطيد الأمل أن تواصل الدول تأييدها للعمل الجاري في إطار اتفاقيتي الأسلحة البيولوجية والأسلحة الكيميائية، وأن يُعتمد مشروعا القرارين دون تصويت.
    M. Grinius espère que les États continueront à faire tout leur possible pour réformer plus en profondeur la procédure d'examen. UN ومضى يقول إنه يتوقع أن تواصل الدول بذل كل ما في وسعها لتعزيز إصلاح عملية استعراض المعاهدة.
    Nous pensons également qu'il est important pour les États de continuer à faire de leur mieux pour empêcher l'appropriation illégale d'objets culturels. UN كما نعتقد أنه من الأهمية بمكان أن تواصل الدول بذل قصارى جهودها لمنع الاستيلاء غير المشروع على الممتلكات الثقافية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد