J'ai également demandé à tous les États de continuer à soutenir l'Organisation dans cette mission. | UN | كما طلبت من جميع البلدان أن تواصل دعمها لﻷمم المتحدة في هذا الصدد. |
Pour conclure, il demande à tous États Membres de continuer à soutenir les activités de l'Agence. | UN | ويختتم مشروع القرار الموجز بمناشدة الدول الأعضاء أن تواصل دعمها لأنشطة الوكالة. |
Beaucoup de résultats ont déjà été obtenus mais les pays donateurs doivent continuer d'appuyer cette initiative. | UN | ورغم إحراز تقدم كبير، يجب على البلدان المانحة أن تواصل دعمها لهذه المبادرة. |
de continuer à appuyer les activités des groupes organisateurs régionaux et du groupe mondial de coordination tendant à la mise en œuvre de la deuxième phase du plan mondial de surveillance; | UN | أن تواصل دعمها لعمل أفرقة التنظيم الإقليمية وفريق التنسيق العالمي الرامي إلى تنفيذ المرحلة الثانية من خطة التنسيق العالمية؛ |
Enfin, de nouveau et comme par le passé, l'Assemblée demande aux États Membres de continuer de soutenir les activités de l'Agence. | UN | وأخيرا، وكما حدث في الماضي، يناشد مشروع القرار الدول الأعضاء أن تواصل دعمها لأنشطة الوكالة. |
Je lance également un appel aux Etats Membres pour qu'ils maintiennent leur appui au programme humanitaire en cours et se préparent à soutenir les aspects humanitaires de l'accord de paix global actuellement en cours de négociation. | UN | وأناشد كذلك الدول اﻷعضاء أن تواصل دعمها للبرنامج اﻹنساني الحالي وأن تكون على أهبة الاستعداد لدعم الجوانب اﻹنسانية من اتفاق السلم الشامل المطروح حاليا للتفاوض. |
Je prie instamment les délégations de la Première Commission de continuer à soutenir vigoureusement cette initiative, en particulier en se portant coauteurs du projet de résolution. | UN | وأناشد الوفود في اللجنة الأولى أن تواصل دعمها القوي لهذه المبادرة، لا سيما من خلال المشاركة الإضافية في تقديم مشروع القرار. |
Elle demande également aux États Membres de continuer à soutenir les activités de l'Agence. | UN | كما أنه يناشد الدول الأعضاء أن تواصل دعمها لأنشطة الوكالة. |
4. Demande aux États Membres de continuer à soutenir les activités de l'Agence; | UN | 4 - تناشد الدول الأعضاء أن تواصل دعمها لأنشطة الوكالة؛ |
4. Demande aux États Membres de continuer à soutenir les activités de l'Agence ; | UN | 4 - تناشد الدول الأعضاء أن تواصل دعمها لأنشطة الوكالة؛ |
5. Demande aux États Membres de continuer à soutenir les activités de l'Agence ; | UN | 5 - تناشد الدول الأعضاء أن تواصل دعمها لأنشطة الوكالة؛ |
L'Assemblée générale est appelée à continuer d'appuyer la réforme des activités de maintien de la paix de l'ONU et, ce faisant, à prendre note du présent rapport. | UN | يُطلب إلى الجمعية العامة أن تواصل دعمها لإصلاح عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وأن تُحيط علما بهذا التقرير لدى قيامها بذلك. |
Tous les États Membres sont invités à continuer d'appuyer et de compléter les efforts du Haut-Commissariat à cet égard, en vue d'être mieux à même de relever les défis qui se présenteront en matière de droits de l'homme. | UN | ويُطلب إلى جميع الدول الأعضاء أن تواصل دعمها وتكميلها لما تبذله المفوضية من جهود في هذه المجالات حتى تكون على استعداد أفضل لمواجهة تحديات حقوق الإنسان في المستقبل. |
Il prend par conséquent acte de la décision du Gouvernement tchadien de ne pas expulser les réfugiés soudanais et exhorte le Gouvernement tchadien à continuer d'appuyer les efforts entrepris par les organismes humanitaires et de secours dans le pays conformément aux principes internationaux régissant la protection des réfugiés. | UN | ولذلك فهو يحيط علما بقرار حكومة تشاد عدم طرد اللاجئين السودانيين، ويحث حكومة تشاد على أن تواصل دعمها جهود الوكالات الإنسانية ووكالات الإغاثة في البلد وفقا للمبادئ الدولية التي تحكم حماية اللاجئين. |
de continuer à appuyer les activités de formation et de renforcement des capacités pour aider les pays à mettre en œuvre le plan mondial de surveillance aux fins d'évaluations de l'efficacité ultérieures et d'œuvrer avec ses partenaires et d'autres organisations compétentes pour entreprendre des activités de mise en œuvre. | UN | أن تواصل دعمها لأنشطة التدريب وبناء القدرات بغية مساعدة البلدان في تنفيذ خطة الرصد العالمية في تقييمات الفعالية المقبلة، وأن تعمل مع الشركاء وسائر المنظمات ذات الصلة للاضطلاع بأنشطة التنفيذ. |
de continuer à appuyer les activités des groupes organisateurs régionaux et du groupe mondial de coordination tendant à la mise en œuvre de la deuxième phase du plan mondial de surveillance; | UN | (أ) أن تواصل دعمها لعمل أفرقة التنظيم الإقليمية وفريق التنسيق العالمي الرامي إلى تنفيذ المرحلة الثانية من خطة التنسيق العالمية؛ |
de continuer à appuyer les activités de formation et de renforcement des capacités pour aider les pays à mettre en œuvre le plan mondial de surveillance aux fins d'évaluations de l'efficacité ultérieures et d'œuvrer avec ses partenaires et d'autres organisations compétentes pour entreprendre des activités de mise en œuvre; | UN | (ب) أن تواصل دعمها لأنشطة التدريب وبناء القدرات بغية مساعدة البلدان في تنفيذ خطة الرصد العالمية لتقييمات الفعالية المقبلة، وأن تعمل مع الشركاء وسائر المنظمات ذات الصلة للاضطلاع بأنشطة التنفيذ؛ |
À cet égard, l'UNICEF devrait continuer de soutenir le renforcement des capacités locales afin d'atteindre les objectifs fixés dans des domaines tels que la fabrication de vaccins. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي لليونيسيف أن تواصل دعمها لبناء القدرات المحلية للوصول إلى اﻷهداف في مجالات من قبيل إنتاج اللقاحات. |
En conséquence, il adresse un appel à la communauté internationale, en particulier aux organismes compétents des Nations Unies, aux organisations financières internationales et aux pays donateurs, pour qu'ils maintiennent leur appui politique, technique et financier, afin d'atteindre les objectifs fixés et de répondre aux aspirations et aux besoins de la nation salvadorienne. | UN | ومن ثم، يناشد منظومة اﻷمم المتحدة، ومجتمع المانحين والمؤسسات المالية الدولية أن تواصل دعمها السياسي والمالي والتقني لعملية التحولات التي تتطلع إليها اﻷمة السلفادورية. |
Les États Membres sont invités à maintenir leur appui à la mise en œuvre d'Umoja. | UN | 5 - وطلب إلى الدول الأعضاء أن تواصل دعمها لتنفيذ مشروع أوموجا. |
Ayant souligné que la pauvreté était la cause primordiale de multiples problèmes sociaux, plusieurs délégations ont dit que, si l'UNICEF voulait obtenir des résultats durables, il devait continuer à faciliter l'accès aux activités rémunératrices, notamment dans le cas des femmes, et à renforcer les capacités et le rôle de ces dernières. | UN | وأكدت عدة وفود أن الفقر هو أساس عدد كبير من المشاكل الاجتماعية وطلبت من اليونيسيف أن تواصل دعمها لﻷنشطة المدرة للدخل، لا سيما من أجل المرأة، وأن تركز الاهتمام على بناء القدرات والتمكين ﻹدامة اﻹنجازات. |