ويكيبيديا

    "أن توافر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que la disponibilité de
        
    • que l'existence de
        
    • que la disponibilité des
        
    • que l'accès
        
    • que l'offre de
        
    • que l'existence d'
        
    • de disposer de
        
    • que la fourniture
        
    Constatant que la disponibilité de précurseurs chimiques permet d'extraire, de raffiner et de synthétiser des drogues illicites d'origine naturelle ou de synthèse, UN وإذ يلاحظ أن توافر السلائف الكيماوية يمكِّن استخلاص وتنقية وتركيب المخدرات غير المشروعة ذات الأصل الطبيعي أو الاصطناعي،
    Il ressort notamment des enseignements tirés que la disponibilité de manuels et de fiches d'information en arabe renforce l'efficacité de la formation et encourage les débats et une participation plus active. UN ومن الدروس المستخلصة أن توافر الأدلة والمنشورات بالعربية يُزيد فائدة التدريب ويعزز المناقشات ويحقق اشتراكا أكثر فعالية.
    Notant aussi que l'existence de possibilités de migration régulière pour la maind'œuvre peut être un moyen de réduire le risque de traite, UN وإذ يلاحظ أيضاً أن توافر فرص الهجرة القانونية لليد العاملة يمكن أن يكون سبيلاً من سبل الحد من خطر الاتجار بالأشخاص،
    Elle a déclaré que la disponibilité des données était un problème au niveau aussi bien international que national. UN وذكرت أن توافر البيانات يعتبر مشكلة على المستوى المستهدف دوليا وقطريا.
    7. Reconnaît que l'accès aux ressources libyennes pourrait aider le Gouvernement de transition à utiliser ces ressources dans le domaine des droits de l'homme; UN 7- يدرك أن توافر الموارد الليبية قد يساعد الحكومة الانتقالية الليبية على الاستفادة من تلك الموارد في مجال حقوق الإنسان؛
    Il semble que l'offre de méthamphétamine soit à la hausse en Europe. UN ويبدو أن توافر الميتامفيتامين في أوروبا يتزايد.
    Le Comité croit que l'existence d'une quantité considérable de nouvelles pièces à conviction, résultant de la coopération accrue avec les autorités locales concernées, devrait rendre le processus d'appel beaucoup plus long que précédemment envisagé. UN وتعتقد اللجنة أن توافر قدر كبير من الأدلة نتيجة للتعاون المتزايد مع السلطات المحلية المعنية يمكن أن يطيل مرحلة الاستئناف عما كان متصورا من قبل.
    Il convient de signaler à quel point il est indispensable de disposer de signalements exacts pour procéder au gel des avoirs en évitant les méprises et les sanctions qui frapperaient à tort des parties innocentes. UN ومن المهم التنويه إلى أن توافر معلومات كافية لتحديد الهوية أمر حاسم وضروري لتنفيذ تدابير تجميد الأصول على الوجه السليم.
    Manifestement, le Groupe estime que la fourniture de renseignements précis sur la production et les stocks d'uranium hautement enrichi et de plutonium est une condition indispensable pour progresser vers le désarmement nucléaire. UN ومن الجليّ أن الفريق يرى أن توافر المعلومات الدقيقة بشأن إنتاج مادتي اليورانيوم عالي التخصيب والبلوتونيوم ومخزوناتهما يمثل شرطاً ضرورياً للمضي قدماً صوب نزع السلاح النووي.
    Une autre délégation, tout en précisant que la disponibilité de fonds était une condition préalable à la mise en oeuvre des programmes, a déclaré qu'il devait y avoir un équilibre entre le programme de pays et le PCT. UN وذكر وفد آخر وهو يلاحظ أن توافر التمويل يعتبر شرطا أساسيا لتنفيذ البرامج أنه يتعين إقامة التوازن بين البرنامج القطري وبرنامج المشورة التقنية.
    Une autre délégation, tout en précisant que la disponibilité de fonds était une condition préalable à la mise en oeuvre des programmes, a déclaré qu'il devait y avoir un équilibre entre le programme de pays et le PCT. UN وذكر وفد آخر وهو يلاحظ أن توافر التمويل يعتبر شرطا أساسيا لتنفيذ البرامج أنه يتعين إقامة التوازن بين البرنامج القطري وبرنامج المشورة التقنية.
    Elle note que la disponibilité de l'eau potable, l'assainissement de l'environnement et les pratiques d'hygiène sont de la plus haute importance pour la santé. UN ولاحظ الائتلاف أن توافر المياه النظيفة، ومرافق التصحاح البيئي وممارسات النظافة الشخصية، أمور بالغة الأهمية للتمتع بصحة جيدة.
    Un représentant, s'exprimant au nom de 27 Parties, a annoncé qu'elles appuyaient le projet de décision et que la disponibilité de solutions de remplacement d'un bon rapport coût-efficacité faciliterait l'élimination. UN وقال ممثل تكلّم باسم 27 طرفا إن هذه الأطراف تؤيد المقترح وترى أن توافر بدائل مجدية بالنسبة إلى التكلفة سوف يساعد في التخلص النهائي.
    Constatant que la disponibilité de précurseurs chimiques permet d'extraire, de raffiner et de synthétiser des drogues illicites d'origine naturelle ou de synthèse, UN وإذ يلاحظ أن توافر السلائف الكيماوية يجعل من الممكن استخلاص وتنقية وتركيب المخدرات غير المشروعة ذات الأصل الطبيعي أو الاصطناعي،
    Notant aussi que l'existence de possibilités de migration régulière pour la maind'œuvre peut être un moyen de réduire le risque de traite, UN وإذ يلاحظ أيضاً أن توافر فرص الهجرة القانونية لليد العاملة يمكن أن يكون سبيلاً من سبل الحد من خطر الاتجار بالأشخاص،
    " Considérant que l'existence de quantités massives d'armes classiques constitue un facteur contribuant à des conflits armés dans le monde, " ; UN " وإذ ترى أن توافر كميات هائلة من اﻷسلحة التقليدية عامل يسهم في النزاعات المسلحة في جميع أنحاء العالم " ؛
    Le tableau 1 montre également que la disponibilité des données relatives à la population des migrants régresse lorsque des informations supplémentaires, telles que le pays d'origine, sont demandées. UN ويشير الجدول 1 أيضا إلى أن توافر البيانات عن أعداد المهاجرين ينخفض عندما تُطلب معلومات إضافية، مثل البلد الأصلي.
    Le Comité a noté avec inquiétude que la disponibilité des données sur les questions fondamentales de développement est encore très limitée. UN 46 - ولاحظت اللجنة بقلق أن توافر البيانات بشأن مسائل التنمية الأساسية لا يزال محدوداً للغاية.
    Cela est particulièrement important puisque des études ont montré que l'accès aux contraceptifs donne l'impression aux garçons que les filles sont < < disponibles > > . UN وهذا مهم بوجه خاص حيث أشارت البحوث إلى أن توافر موانع الحمل تجعل الفتيات تبدو أنها " متاحة " في أعين الأولاد الصغار.
    On a estimé que l'offre de prêts pendant cette période pouvait être différente selon que la procédure était volontaire ou involontaire. Dans le deuxième cas, on a estimé qu'il n'était pas nécessaire d'examiner la question avant l'ouverture de la procédure. UN ورئي أن توافر الائتمان في هذه الفترة قد يتباين تبعا لما إذا كانت الاجراءات طوعية أم غير طوعية؛ فحيثما تكون الاجراءات غير طوعية، رئي أنه لا حاجة للنظر في الأمر إلى حين بدء الاجراءات.
    31. Il a été noté que l'existence d'une telle procédure ne permettrait pas aux femmes de présenter le même recours devant deux ou plusieurs mécanismes en même temps. UN ٣١ - وأشير إلى أن توافر هذا اﻹجراء لن يُمكﱢن النساء من التقدم بنفس المطالبة إلى آليتين أو أكثر في وقت واحد.
    Plusieurs experts ont jugé essentiel de disposer de procédures d'appel et de règlement des différends pour que la réglementation soit efficace. UN ورأى خبراء عديدون أن توافر إجراءات الطعن وعمليات تسوية المنازعات أساسية لغرض التنظيم الكفء.
    La remarque a été faite à cet égard que la fourniture de préservatifs revêtait beaucoup d'importance à Cuba tant comme moyen de contraception qu'aux fins de la lutte contre le VIH/sida. UN وفي هذا الصدد أشير إلى أن توافر الرفالات هو أمر مهم في كوبا سواء كتدبير لمنع الحمل أو للمساعدة في منع انتشار فيروس نقص المناعة المكتسب/متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد