3. Prie le Président du Tribunal de lui communiquer des rapports sur l'état d'avancement des affaires visées au paragraphe 1 ci-dessus d'ici au 1er août 2003, au 15 novembre 2003 et au 15 janvier 2004, respectivement. | UN | 3 - يطلب إلى رئيسة المحكمة أن توافيه بحلول 1 آب/أغسطس 2003، و 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، و 15 كانون الثاني/يناير 2004، بتقارير عن التقدم المحرز بشأن القضايا المشار إليها في الفقرة 1 أعلاه. |
3. Prie le Président du Tribunal de lui communiquer des rapports sur l'état d'avancement des affaires visées au paragraphe 1 ci-dessus d'ici au 1er août 2003, au 15 novembre 2003 et au 15 janvier 2004, respectivement. | UN | 3 - يطلب إلى رئيسة المحكمة أن توافيه بحلول 1 آب/أغسطس 2003، و 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، و 15 كانون الثاني/يناير 2004، بتقارير عن التقدم المحرز بشأن القضايا المشار إليها في الفقرة 1 أعلاه. |
Le Bureau de l'audit interne a demandé à cette dernière, ou aux unités administratives concernées, de lui communiquer des réponses écrites dans lesquelles seraient mentionnées les mesures prises, ou envisagées, pour donner suite aux recommandations émises par les vérificateurs des comptes. | UN | وطلب مكتب المراجعة الداخلية للحسابات أن توافيه المنظمة، أو وحدات العمل المعنية، بردود خطية على جميع التوصيات، بما يشمل الإجراءات المتخذة، أو الجاري التفكير في اتخاذها، لتنفيذ التوصيات. |
Dans la même communication, le Rapporteur spécial a évoqué ses lettres précédentes concernant l'enlèvement et le meurtre de Jalil Andrabi et a demandé au Gouvernement de lui fournir des informations sur l'état de l'enquête. | UN | وفي نفس الرسالة، ذكﱠر المقرر الخاص برسائله السابقة المتعلقة باختطاف واغتيال جليل اندرابي وطلب إلى الحكومة أن توافيه بمعلومات عن الحالة الراهنة لسير التحقيقات. |
Il a aussi appelé une seconde fois l'attention du gouvernement sur quatre cas portés à sa connaissance au cours des années précédentes en lui demandant de lui fournir de plus amples précisions sur les enquêtes entreprises. | UN | وأحال المقرر الخاص من جديد أربع حالات من السنوات الماضية وطلب إلى الحكومة أن توافيه بمزيد من التفاصيل بشأن التحقيقات التي أجرتها. |
En conséquence, le Secrétaire général, par une note verbale datée du 21 novembre 1995, a invité tous les Etats à lui faire connaître toutes observations ou informations qu'ils souhaiteraient formuler sur ce sujet. | UN | وبناء على هذا الطلب، دعا اﻷمين العام جميع الدول، في مذكرة شفوية مؤرخة في ١٣ تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١، إلى أن توافيه بما قد يكون لديها من تعليقات أو معلومات بشأن المسائل المذكورة أعلاه. |
Le 31 octobre, l'Envoyé personnel a transmis au Gouvernement marocain les commentaires et observations du Front POLISARIO et de l'Algérie, en lui demandant de lui communiquer ses propres commentaires et observations. | UN | 25 - وفي 31 تشرين الأول/أكتوبر، أرسل المبعوث الشخصي إلى حكومة المغرب التعليقات والملاحظات التي تلقاها من جبهة البوليساريو والجزائر، وطلب إليها أن توافيه بتعليقاتها وملاحظاتها. |
Le 31 octobre, mon Envoyé personnel a transmis au Gouvernement marocain les commentaires et observations du Front POLISARIO et de l'Algérie, en lui demandant de lui communiquer ses propres commentaires et observations. | UN | 11 - وفي 31 تشرين الأول/أكتوبر، أرسل مبعوثي الشخصي إلى حكومة المغرب التعليقات والملاحظات التي استلمها من جبهة البوليساريو والجزائر، وطلب إليها أن توافيه بتعليقاتها وملاحظاتها. |
Il a été indiqué que la Haut-Commissaire avait convoqué la réunion conformément à la déclaration 15/2 du Président du Conseil (A/HRC/PRST/15/2), dans laquelle le Conseil a invité la Haut-Commissaire à lui communiquer le projet de cadre stratégique avant qu'il ne soit soumis au Comité. | UN | وأشير إلى أن المفوضة السامية طلبت عقد الاجتماع وفقا للبيان الرئاسي 15/2 (A/HRC/PRST/15/2) الذي دعا فيه المجلسُ المفوضةَ السامية إلى أن توافيه بالإطار الاستراتيجي المقترح قبل تقديمه إلى اللجنة. |
Il a été indiqué que la Haut-Commissaire avait convoqué la réunion conformément à la déclaration 15/2 du Président du Conseil (A/HRC/PRST/15/2), dans laquelle le Conseil a invité la Haut-Commissaire à lui communiquer le projet de cadre stratégique avant qu'il ne soit soumis au Comité. | UN | وأشير إلى أن المفوضة السامية طلبت عقد الاجتماع وفقا للبيان الرئاسي 15/2 (A/HRC/PRST/15/2) الذي دعا فيه المجلسُ المفوضةَ السامية إلى أن توافيه بالإطار الاستراتيجي المقترح قبل تقديمه إلى اللجنة. |
3. Prie le Président du Tribunal de lui communiquer des rapports sur l'état d'avancement des affaires visées au paragraphe 1 ci-dessus d'ici au 1er août 2003, au 15 novembre 2003 et au 15 janvier 2004, respectivement. > > | UN | " 3 - يطلب إلى رئيسة المحكمة أن توافيه بحلول 1 آب/أغسطس 2003، و 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، و 15 كانون الثاني/يناير 2004، بتقارير عن التقدم المحرز بشأن القضايا المشار إليها في الفقرة 1 أعلاه " . |
2. Le 2 novembre 1994 le Secrétaire général adjoint aux droits de l'homme a adressé une note verbale au Représentant permanent de l'Albanie auprès de l'Office des Nations Unies à Genève où il a demandé au gouvernement de ce pays de lui communiquer toute information ou observation qu'il voudrait présenter conformément à la résolution 1994/57. | UN | ٢- وفي ٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١، وجه وكيل اﻷمين العام لشؤون حقوق اﻹنسان مذكرة شفوية إلى الممثل الدائم ﻷلبانيا لدى مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف طلب فيه من حكومة ذلك البلد أن توافيه بأية معلومات أو ملاحظات قد تود تقديمها وفقا للقرار ٤٩٩١/٧٥. |
2. Comme suite à cette demande, le Secrétaire général, par une note datée du 28 janvier 1993 et une lettre de rappel datée du 14 janvier 1994, a invité les États Membres à lui communiquer, pour inclusion dans le rapport, les renseignements demandés au paragraphe 5 de ladite résolution. | UN | ٢ - وعملا بهذا الطلب، دعا اﻷمين العام الدول اﻷعضاء، في مذكرة مؤرخة ٢٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣ ومذكرة للتذكير مؤرخة ١٤ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، إلى أن توافيه بالمعلومات المطلوبة في الفقرة ٥ من القرار ﻹدراجها في التقرير. |
2. Comme suite à cette demande, le Secrétaire général, par une note datée du 22 décembre 1994 et une lettre de rappel datée du 20 décembre 1995, a invité les États Membres à lui communiquer, pour inclusion dans le rapport, les renseignements demandés au paragraphe 6 de ladite résolution. | UN | ٢ - وعملا بهذا الطلب، دعا اﻷمين العام الدول اﻷعضاء، في مذكرة مؤرخة ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ ورسالة للتذكير مؤرخة ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦، الى أن توافيه بالمعلومات المطلوبة في الفقرة ٦ من القرار ﻹدراجها في التقرير. |
40. Afin de maintenir la base de données sur les législations nationales relatives au droit de la mer et à des questions connexes à jour, le Secrétaire général, conformément aux résolutions 49/28 et 50/23 de l'Assemblée générale, a fait parvenir à tous les États une note verbale leur demandant de lui communiquer le texte de leur législation pertinente en vigueur. | UN | ٤٠ - وبغية الاحتفاظ بقاعدة بيانات دقيقة وحديثة بشأن التشريعات الوطنية المتعلقة بقانون البحار والمسائل المتصلة به، وامتثالا لقراري الجمعية العامة ٤٩/٢٨ و ٥٠/٢٣، عمم اﻷمين العام على جميع الدول، مذكرة شفوية يطلب فيها من هذه الدول أن توافيه بتشريعاتها الوطنية ذات الصلة. |
Il indique qu’à l’issue de consultations avec d’autres membres du bureau de la Commission, il a transmis aux présidents des divers groupes régionaux une copie de cette lettre et du chapitre pertinent du plan à moyen terme, en demandant aux groupes régionaux de lui communiquer leurs vues le 11 novembre au plus tard. | UN | وقال إنه بعد مشاورات أجراها مع أعضاء مكتب اللجنة اﻵخرين، أحال إلى رؤساء المجموعات اﻹقليمية المختلفة نسخا من تلك الرسالة ومن القسم ذي الصلة من الخطة المتوسطة اﻷجل، طالبا إلى المجموعات اﻹقليمية أن توافيه بآرائها إليه بحلول ١١ تشرين الثاني/نوفمبر. |
2. Conformément à cette demande, le Secrétaire général a, dans une note verbale datée du 15 mars 1995, demandé aux États Membres de lui fournir des informations sur la question avant le 30 avril 1995. | UN | ٢ - وعملا بطلب الجمعية العامة، طلب اﻷمين العام، في مذكرة شفوية مؤرخة ١٥ آذار/مارس ١٩٩٥، من الدول اﻷعضاء أن توافيه بالمعلومات ذات الصلة قبل حلول ٣٠ نيسان/أبريل ١٩٩٥. |
Il a par ailleurs prié plusieurs États Membres de lui fournir les réponses demandées concernant des individus et entités inscrits sur les deux listes. | UN | وطلب الفريق أيضا إلى عدة دول من الدول الأعضاء أن توافيه بردودها على استفسارات الفريق التي لم يُردّ عليها بعد بشأن الأفراد المدرجة أسماؤهم في قائمة حظر السفر، وبشأن الكيانات والأفراد المذكورين في قائمة تجميد الأصول. |
Le 25 juin 2014, le Groupe de travail a communiqué les allégations de la source au Gouvernement du Myanmar, en lui demandant de lui fournir des informations détaillées sur la situation de M. La Ring et de préciser les dispositions législatives justifiant son maintien en détention | UN | 14- في 25 حزيران/يونيه 2014، أحال الفريق العامل ادعاءات المصدر إلى حكومة ميانمار وطلب إليها أن توافيه بمعلومات مفصلة بشأن الوضع الراهن للسيد لارينغ وتوضح الأحكام القانونية التي تبرر استمرار احتجازه. |
20. Le Groupe de travail a transmis les allégations qui précèdent au Gouvernement de la République islamique d'Iran et lui a demandé de lui faire parvenir, dans sa réponse, des renseignements détaillés sur la situation actuelle de Hossein Mossavi, Mehdi Karoubi et Zahra Rahnavard. | UN | 20- أحال الفريق العامل الادعاءات السالفة الذكر إلى حكومة جمهورية إيران الإسلامية وطلب إليها أن توافيه في ردها بمعلومات مفصلة عن الوضع الراهن لحسين موسوي ومهدي كروبي وزهرة رهنورد. |
Il a recensé des indicateurs non seulement pour tous les pays concernés mais aussi pour les donateurs car ils sont indispensables pour évaluer dans quelle mesure ces derniers fournissent une aide internationale et coopèrent en vue de la réalisation du droit à la santé dans les pays en développement, et il invite les États à lui faire part de leurs observations à cet égard, oralement ou par écrit. | UN | وقال إنه وضع مؤشرات لتستخدمها جميع الدول المعنية وكذلك المانحون، لأن هذه المعايير لا غنى عنها في تقييم الطريقة التي يمكن بها أن تقدم الدول مساعداتها الدولية وأن تتعاون في تحقيق حق الصحة في البلاد النامية. ودعا الدول إلى أن توافيه بملاحظاتها بهذا الصدد شفوياً أو كتابةً. |