ويكيبيديا

    "أن توطيد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que la consolidation de
        
    À ce sujet, ma délégation est d'avis que la consolidation de la paix implique au moins trois actions urgentes pour qu'elle soit véritable et pérenne. UN وفي هذا السياق، يرى وفدي أن توطيد السلام يقتضي القيام بثلاثة إجراءات هامة. إذا أريد للسلام أن يكون حقيقيا ودائما.
    L'expérience nous montre que la consolidation de la paix après les conflits doit être liée aux efforts d'ensemble de développement qui sont réalisés dans les domaines politique, économique, social et culturel, et les ressources doivent être affectées en conséquence. UN وتشير الخبرة الى أن توطيد السلم في أعقاب الصراع عمــــل يلزم وصله بجهود التنمية الشاملة في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وأن الموارد يجب أن توجه في ضوء ذلك.
    Compte tenu du fait que la consolidation de la démocratie et de la stabilité politique constitue la clef de voûte du développement durable des démocraties nouvelles ou rétablies, UN وإذ نرى أن توطيد الديمقراطية والاستقرار السياسي هما اﻷساس الرئيسي لاستدامة تنمية ونمو النظم الديمقراطية الجديدة أو المستعادة،
    En second lieu, nous, Centraméricains, avons compris que la consolidation de la paix et de la démocratie dans notre région exige une redéfinition de notre modèle national et régional de développement afin d'harmoniser nos efforts avec les nouvelles réalités. UN ثانيا، تعلمنا، نحن أبناء أمريكا الوسطى، أن توطيد السلم والديمقراطية في منطقتنا يتطلب إعادة تحديد أنماط تنميتنا الوطنية واﻹقليمية لجعل جهودنا متسقة مع الحقائق الدولية الجديدة.
    Souligne que la consolidation de la paix et la reprise de l'activité économique en République démocratique du Congo sont indissociables, et demande le renforcement de l'assistance économique internationale dans ce domaine ; UN 11 - تشدد على أن توطيد السلام واستئناف النشاط الاقتصادي في جمهورية الكونغو الديمقراطية أمران مترابطان بشكل لا انفصام له وتدعو إلى زيادة المساعدة الاقتصادية الدولية في هذا الشأن؛
    Mon gouvernement estime que la consolidation de la paix et de la stabilité est tributaire de l'engagement indéfectible de la communauté internationale en faveur du financement de la reconstruction. UN وموقف حكومتي هو أن توطيد السلام والاستقرار يتوقف على المشاركة المستدامة من جانب المجتمع الدولي في توفير الأموال من أجل التعمير.
    Elle a souligné que la consolidation de la démocratie exigeait la promotion et la protection de tous les droits civils, culturels, économiques, politiques et sociaux, notamment le droit au développement, une croissance économique soutenue et un développement durable des pays et des collectivités. UN وأكدت أن توطيد الديمقراطية يتطلب تعزيز وحماية جميع الحقوق الثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية، بما في ذلك الحق في التنمية، والنمو الاقتصادي المستدام، والتنمية المستدامة للبلدان والمجتمعات.
    Dans ce texte important, on a réaffirmé que la consolidation de la zone exempte d'armes nucléaires consacrée dans le Traité de Tlatelolco constituait une contribution importante de notre région à la paix, à la sécurité et à la stabilité internationales. UN وقد أكد ذلك الإعلان الهام مرة أخرى أن توطيد المنطقة الخالية من الأسلحة النووية التي تنص معاهدة تلاتيلولكو على إنشائها يمثل إسهاما هاما لمنطقتنا في تحقيق السلم والأمن والاستقرار الدولي.
    5. Souligne que la consolidation de la paix et la reprise de l'activité économique en République démocratique du Congo sont indissociables, et demande le renforcement de l'assistance économique internationale dans ce domaine; UN " 5 - تشدد على أن توطيد دعائم السلام واستئناف النشاط الاقتصادي في جمهورية الكونغو الديمقراطية مترابطان ترابطا لا انفصام له، وتدعو إلى تقديم المزيد من المساعدة الاقتصادية الدولية في هذا الصدد؛
    Notre participation à ces forces de maintien de la paix de l'ONU est la preuve éclatante que la consolidation de la paix et de la sécurité peut garantir la croissance économique, notamment dans les pays en développement pauvres, en vue de leur permettre de faire face aux menaces internationales qui mettent en péril l'humanité tout entière. UN إن السجل الحافل للأمم المتحدة في حفظ السلام، يؤكد أن توطيد الأمن والاستقرار يبقى رهينا بتحقيق حد أدنى من النمو الاقتصادي، خصوصا في الدول النامية والفقيرة، من أجل مواجهة التهديدات التي تحدق بالإنسانية جمعاء.
    On notera toutefois que la consolidation de l'autorité de l'État en Sierra Leone se heurte toujours à d'importantes contraintes en matière de logistique et d'infrastructure. UN 29 - بيد أنه تجدر الإشارة إلى أن توطيد سلطة الدولة في سيراليون ما زال يعوقه معوقات تشغيلية وأخرى تتعلق بالبنية الأساسية.
    10. Les chefs d'État ont relevé en particulier que la consolidation de la paix et de la stabilité en Afghanistan et l'établissement de relations de bon voisinage avec ce pays répondent aux intérêts essentiels des pays d'Asie centrale. UN 10 - ولاحظ الرؤساء على وجه الخصوص أن توطيد دعائم السلام والاستقرار في أفغانستان وإقامة علاقات حسن جوار مع هذا البلد، يخدم المصالح الأساسية لبلدان آسيا الوسطى.
    Il est également admis que la consolidation de la paix nécessite une approche globale et intégrée en ce sens qu'elle doit mettre l'accent sur les causes profondes et structurelles des conflits, à savoir, l'insuffisance ou, dans certains cas, l'absence de développement économique, social et politique. UN والمسلَّم به كذلك هو أن توطيد السلام يتطلب نهجا شاملا ومتكاملا بحيث أن التركيز يجب أن ينصب على الأسباب العميقة والبنيوية للنزاعات أي على عدم كفاية، وفي بعض الحالات، انعدام التنمية الاقتصادية والاجتماعية والسياسية.
    Reposant sur le constat que la consolidation de la paix en Iraq traverse une période de transition difficile, le cadre tient compte des objectifs prioritaires relatifs aux droits de l'homme, à la sphère politique et au développement, ainsi qu'aux questions concernant les jeunes, les femmes, l'environnement et la participation de la société civile. UN واستنادا إلى تقييم خلص إلى أن توطيد السلام في العراق يواجه فترة انتقالية محفوفة بالمخاطر، يعكس الإطار الأهداف ذات الأولوية في مجالات حقوق الإنسان والسياسة والتنمية، وكذلك المسائل المتعلقة بالشباب والنساء والبيئة ومشاركة المجتمع المدني.
    En outre, il a été argué que la consolidation de la démocratie nécessitait des efforts constants de la part de l'État et des autorités politiques, ainsi que d'autres parties prenantes comme les institutions nationales des droits de l'homme, les médias et les défenseurs des droits de l'homme. UN هذا وقد أشير إلى أن توطيد الديمقراطية يتطلب أيضاً بذل جهود متواصلة من جانب الدولة والسلطات السياسية، فضلاً عن أصحاب المصلحة الآخرين، بما في ذلك المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان ووسائط الإعلام والمدافعون عن حقوق الإنسان.
    4. Affirme que la consolidation de la démocratie exige la promotion et la protection de tous les droits de l'homme pour chacun, qu'il s'agisse des droits civils et politiques ou des droits économiques, sociaux et culturels, notamment le droit au développement en tant que droit universel et inaliénable faisant partie intégrante des droits fondamentaux de l'homme, comme l'a établi la Déclaration sur le droit au développement; UN 4- تؤكد أن توطيد الديمقراطية يتطلب تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان لكل فرد، سواء كانت حقوقا مدنية وسياسية أو حقوقا اقتصادية واجتماعية وثقافية، بما في ذلك الحق في التنمية كحق عالمي غير قابل للتصرف وكجزء لا يتجزأ من حقوق الإنسان الأساسية، على نحو ما أرساه الإعلان الخاص بالحق في التنمية؛
    4. Affirme que la consolidation de la démocratie exige la promotion et la protection de tous les droits de l'homme pour chacun, qu'il s'agisse des droits civils et politiques ou des droits économiques, sociaux et culturels, notamment le droit au développement en tant que droit universel et inaliénable faisant partie intégrante des droits fondamentaux de l'homme, comme l'a établi la Déclaration sur le droit au développement; UN 4- تؤكد أن توطيد الديمقراطية يتطلب تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان لكل فرد، سواء كانت حقوقاً مدنية وسياسية أو حقوقاً اقتصادية واجتماعية وثقافية، بما في ذلك الحق في التنمية كحق عالمي غير قابل للتصرف وكجزء لا يتجزأ من حقوق الإنسان الأساسية، على نحو ما أرساه الإعلان الخاص بالحق في التنمية؛
    4. Affirme que la consolidation de la démocratie exige la promotion et la protection de tous les droits de l'homme pour chacun, qu'il s'agisse des droits civils et politiques ou des droits économiques, sociaux et culturels, notamment le droit au développement en tant que droit universel et inaliénable faisant partie intégrante des droits fondamentaux de l'homme, comme l'a établi la Déclaration sur le droit au développement; UN 4- تؤكد أن توطيد الديمقراطية يتطلب تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان لكل فرد، سواء كانت حقوقاً مدنية وسياسية أو حقوقاً اقتصادية واجتماعية وثقافية، بما في ذلك الحق في التنمية كحق عالمي غير قابل للتصرف وكجزء لا يتجزأ من حقوق الإنسان الأساسية، على نحو ما أرساه الإعلان الخاص بالحق في التنمية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد