Le Conseil de sécurité a aussi prié les États Membres de fournir les ressources nécessaires pour renforcer la capacité de la Mission d'accomplir sa tâche. | UN | وطلب مجلس اﻷمن أيضا الى الدول اﻷعضاء أن توفر الموارد اللازمة لتعزيز قدرة البعثة على تنفيذ المهام المنوطة بها. |
L'ONU doit fournir les ressources financières nécessaires pour la célébration du Forum de la jeunesse du système des Nations Unies qui aura lieu en 1996. | UN | وعلى اﻷمم المتحدة أن توفر الموارد المالية التي تكفل عقد منتدى الشباب لمنظومة اﻷمم المتحدة في عام ١٩٩٦. |
Il appartient maintenant aux États Membres de fournir les ressources nécessaires pour faire face aux crises humanitaires qui surgissent à travers le monde. | UN | ويتوقف الأمر الآن على الدول الأعضاء في أن توفر الموارد المطلوبة لمجابهة الأزمات الإنسانية التي تلوح في الأفق في جميع أرجاء العالم. |
Le Comité considère que ces crimes ne doivent pas rester impunis et l'État partie devrait allouer des ressources humaines et financières pour punir les auteurs. | UN | وترى اللجنة أن هذه الجرائم ينبغي ألا تبقى دون معاقبة وينبغي للدولة الطرف أن توفر الموارد البشرية والمالية اللازمة لمعاقبة مرتكبي هذه الأفعال. |
7. Invite les gouvernements et les organisations en mesure de le faire à fournir des ressources financières et en nature pour faciliter l'organisation d'au moins une réunion pour chacune des cinq régions de l'ONU au cours de la prochaine période intersessions; | UN | 7 - يناشد الحكومات والمنظمات القادرة على أن توفر الموارد المالية والعينية للتمكين، لعقد اجتماع واحد على الأقل لكل إقليم من أقاليم الأمم المتحدة الخمسة ينظم خلال فترة ما بين الدورات القادمة؛ |
Les pays développés en particulier doivent fournir des ressources financières et des technologies aux pays en développement afin de créer un environnement favorable au développement salutaire de tous les enfants. | UN | وعلى البلدان المتقدمة بوجه خاص أن توفر الموارد المالية والتكنولوجيات للبلدان النامية كي يتسنى إيجاد بيئة سليمة للتنمية الصحية لجميع الأطفال. |
L'Organisation des Nations Unies devrait fournir des ressources pour renforcer les capacités à cet égard. | UN | وينبغي للأمم المتحدة أن توفر الموارد اللازمة لبناء القدرات في هذا الشأن. |
Les pays contribuant aux contingents militaires et les donateurs doivent fournir les ressources et les capacités nécessaires aux opérations de maintien de la paix mandatées pour protéger les civils, personnes déplacées incluses. | UN | ويجب على البلدان المساهمة بقوات والجهات المانحة أن توفر الموارد والطاقات اللازمة لعمليات حفظ السلام التي أُسندت إليها مهمة حماية المدنيين، بمن فيهم المشردون. |
Par conséquent, il appartiendra aux pays industrialisés, dont le développement repose principalement sur les ressources naturelles des pays pauvres, de fournir les ressources financières nécessaires. | UN | ومن ثم، يتعين على البلدان المتقدمة النمو، التي تعتمد عملية التنمية فيها اعتمادا كبيرا على الموارد الطبيعية التي ترد من البلدان النامية، أن توفر الموارد المالية اللازمة. |
Les pays donateurs devraient fournir les ressources de base nécessaires pour mener les activités opérationnelles d'une manière suivie, stable et prévisible et, en particulier, sans les assortir de conditions. | UN | وينبغي للبلدان المانحة أن توفر الموارد الأساسية الضرورية من أجل الأنشطة التنفيذية بطريقة دائمة مستقرة يمكن التنبؤ بها و، على وجه الخصوص، بدون قيد أو شرط. |
6. Invite les gouvernements en mesure de le faire à fournir les ressources financières et techniques nécessaires pour que le Comité intergouvernemental de négociation puisse s'acquitter pleinement et avec efficacité de ses fonctions, et en particulier pour que les pays en développement ainsi que les pays à économie en transition y participent pleinement et efficacement; | UN | ٦ - يطلب من الحكومات التي هي في وضع يمكنها من أن توفر الموارد المالية والتقنية الضرورية لتمكين لجنة التفاوض الحكومية الدولية من أداء مهامها بالكامل وبفعالية، أن تقوم بذلك، ولا سيما من أجل المشاركة الكاملة والفعالة للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية؛ |
Sur la base de ces prévisions de dépenses, j'ai demandé à l'Assemblée de fournir les ressources nécessaires pour le maintien de la MINUAR, au cas où le Conseil de sécurité déciderait de proroger le mandat de la Mission au-delà du 9 décembre 1994. | UN | وعلى أساس تقدير التكلفة هذا، طلبت من الجمعية أن توفر الموارد الضرورية لﻹبقاء على البعثة فيما لو قرر مجلس اﻷمن تمديد ولايتها الى ما بعد ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤. |
c) fournir les ressources nécessaires au fonctionnement du mécanisme national de prévention; | UN | (ج) أن توفر الموارد الضرورية اللازمة لتشغيل آلية الوقاية الوطنية؛ |
Bien sûr, la responsabilité du bien-être des femmes, des enfants et des familles incombe en définitive à l'État bélarussien tenu de fournir les ressources financières, d'assurer la volonté politique et d'établir les mécanismes nationaux nécessaires à la mise en œuvre de la politique sociale en faveur de ces catégories de la population. | UN | وبالطبع، فإن المسؤولية النهائية عن رفاه المرأة والطفل والأسرة تقع على عاتق الدولة؛ إذ يجب عليها أن توفر الموارد المالية وتتحلى بالإرادة السياسية وتنشئ الآليات الوطنية لتنفيذ السياسات الاجتماعية المتعلقة بهذه الفئات. |
a) De fournir les ressources humaines et financières nécessaires à l'application de la nouvelle loi et de mettre en place un ensemble de mesures socioéducatives en vue de faciliter son application, tout en prévoyant un outil permettant d'évaluer périodiquement son fonctionnement; | UN | (أ) أن توفر الموارد البشرية والمالية اللازمة لتنفيذ القانون الجديد وإنشاء نظام من التدابير الاجتماعية - التثقيفية بغية تيسير تطبيق هذا النظام، وأن تتيح أداة لإجراء تقييم دوري لأدائه؛ |
b) fournir les ressources humaines et financières nécessaires au bon fonctionnement du système judiciaire soudanais, en particulier les tribunaux et cours spéciaux crées pour juger les crimes commis au Soudan. | UN | (ب) أن توفر الموارد البشرية والمالية اللازمة لتسيير عمل النظام القانوني السوداني بكفـاءة، ولا سيما المحاكم والهيئات القضائية الخاصة التي أنشأت للنظر في الجرائم التي ارتكبت في السودان. |
fournir les ressources humaines et financières nécessaires au bon fonctionnement du système judiciaire soudanais, en particulier les tribunaux et cours spéciaux crées pour juger les crimes commis au Soudan. | UN | (ب) أن توفر الموارد البشرية والمالية اللازمة لتسيير عمل النظام القانوني السوداني بكفاءة، ولا سيما المحاكم والهيئات القضائية الخاصة التي أنشأت للنظر في الجرائم التي ارتكبت في السودان. |
b) fournir les ressources humaines et financières nécessaires au bon fonctionnement du système judiciaire soudanais, en particulier les tribunaux et cours spéciaux crées pour juger les crimes commis au Soudan. | UN | (ب) أن توفر الموارد البشرية والمالية اللازمة لتسيير عمل النظام القانوني السوداني بكفـاءة، ولا سيما المحاكم والهيئات القضائية الخاصة التي أنشأت للنظر في الجرائم التي ارتكبت في السودان. |
Le Comité considère que ces crimes ne doivent pas rester impunis et l'État partie devrait allouer des ressources humaines et financières pour punir les auteurs. | UN | وترى اللجنة أن هذه الجرائم ينبغي ألا تبقى دون معاقبة وينبغي للدولة الطرف أن توفر الموارد البشرية والمالية اللازمة لمعاقبة مرتكبي هذه الأفعال. |
Le Comité considère que ces crimes ne doivent pas rester impunis et l'État partie devrait allouer des ressources humaines et financières pour punir les auteurs. | UN | وترى اللجنة أن هذه الجرائم ينبغي ألا تبقى دون معاقبة وينبغي للدولة الطرف أن توفر الموارد البشرية والمالية اللازمة لمعاقبة مرتكبي هذه الأفعال. |
7. Invite les gouvernements et les organisations en mesure de le faire à fournir des ressources financières et en nature pour faciliter l'organisation d'au moins une réunion pour chacune des cinq régions de l'ONU au cours de la prochaine période intersessions; | UN | 7 - يناشد الحكومات والمنظمات القادرة على أن توفر الموارد المالية والعينية للتمكين، لعقد اجتماع واحد على الأقل لكل إقليم من أقاليم الأمم المتحدة الخمسة ينظم خلال فترة ما بين الدورات القادمة؛ |
Ces fonds internationaux, qu'ils soient parrainés par l'ONU ou non, doivent fournir des ressources tangibles, tant financières que technologiques, pour améliorer l'approvisionnement en eau potable et l'assainissement, accroître la production agricole et l'aquaculture, renforcer la gestion intégrée de l'eau et assurer une gestion viable des écosystèmes. | UN | وهذه الصناديق الدولية، سواء تبنتها الأمم المتحدة أم لا، يجب أن توفر الموارد المالية والتكنولوجية الملموسة وتوسيع نطاق تغطيتها ليشمل مياه الشرب، والمرافق الصحية والمنتجات الزراعية والمنتجات الزراعية المائية، والمنتجات المائية المتكاملة وإدارة النظم الإيكولوجية المستدامة. |
À cette étape importante de la transition engagée au Myanmar et compte tenu du caractère multidimensionnel de ma mission de bons offices, l'Assemblée générale devrait fournir des ressources suffisantes au Bureau du Conseiller spécial jusqu'à 2010. | UN | وفي هذه المرحلة الانتقالية الحاسمة التي تجتازها ميانمار، وكجزء من الطبيعة المتعددة الأبعاد والواسعة النطاق لالتزام المساعي الحميدة، ينبغي للجمعية العامة أن توفر الموارد الكافية لمكتب مستشاري الخاص خلال عام 2010. |