L'État partie devrait fournir des renseignements sur les conséquences de la distinction entre associations et ONG. | UN | على الدولة الطرف أن توفر معلومات عن آثار التمييز بين الاتحادات والمنظمات غير الحكومية. |
Il a été demandé au Gouvernement de fournir des renseignements sur l'impact des mesures adoptées ou envisagées pour faciliter la conciliation des responsabilités familiales et professionnelles. | UN | وطُلب إلى الحكومة أن توفر معلومات عن أثر التدابير المتخذة أو المتوخاة لتيسير التوفيق بين العمل والمسؤوليات الأسرية. |
4. Un État partie faisant rapport à une session du Comité peut apporter des renseignements supplémentaires avant l'examen du rapport par le Comité, à condition que le Secrétaire général les reçoive au plus tard quatre mois avant la date d'ouverture de la session au cours de laquelle le rapport de l'État partie doit être examiné. | UN | 4- يجوز للدولة الطرف المقدمة لتقرير في دورة للجنة أن توفر معلومات إضافية قبل نظر اللجنة في التقرير، شريطة أن تصل هذه المعلومات إلى الأمين العام في موعد لا يتجاوز أربعة شهور قبل موعد افتتاح الدورة التي سينظر خلالها في تقرير الدولة الطرف. |
Le Comité appelle l'État partie à fournir des informations détaillées sur ces groupes de femmes dans son prochain rapport périodique. | UN | 156 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن توفر معلومات شاملة عن هاتين الفئتين من النساء في تقريرها الدوري القادم. |
Le Secrétariat devrait fournir des informations précises et pertinentes pour faire cesser ces inquiétudes. | UN | وعلى اﻷمانة العامة أن توفر معلومات دقيقة محددة لتبديد هذه الشكوك. |
Loin de fournir des statistiques aussi complètes que ce dernier, les fichiers sur les contrats de travail, à condition d'être bien tenus, peuvent fournir des informations très détaillées et fort utiles sur les travailleurs étrangers, notamment leur statut socioprofessionnelles et leur répartition par secteur d'activités. | UN | ولا توفر السجلات الخاصة بعقود العمل إحصاءات كاملة كالتي يوفرها السجل الخاص بتراخيص الإقامة، ولكن يمكنها، إن هي نُظمت تنظيماً جيداً، أن توفر معلومات شديدة التفصيل وعظيمة الفائدة عن العمال الأجانب، وبخاصة عن أحوالهم الاجتماعية والمهنية وتوزيعهم بحسب قطاع النشاط. |
Les États parties devraient fournir des informations détaillées quant à la nature de ces mesures et aux moyens employés pour en assurer l'application effective. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن توفر معلومات تفصيلية عن طبيعة هذه التدابير وعن الوسائل المستخدمة لتأمين تنفيذها الفعلي. |
Il faudrait aussi fournir des renseignements sur les progrès réalisés, les difficultés rencontrées et les buts que l'État s'est fixés pour l'avenir. | UN | وينبغي أن توفر معلومات أيضا عن التقدم المحرز والصعوبات التي ووجهت والأهداف المرسومة للمستقبل. |
Il faudrait aussi fournir des renseignements sur les progrès réalisés, les difficultés rencontrées et les buts que l'État s'est fixés pour l'avenir. | UN | وينبغي أن توفر معلومات أيضا عن التقدم المحرز والصعوبات التي ووجهت والأهداف المرسومة للمستقبل. |
Il faudrait aussi fournir des renseignements sur les progrès réalisés, les difficultés rencontrées et les buts que l'État s'est fixés pour l'avenir. | UN | وينبغي أن توفر معلومات أيضا عن التقدم المحرز والصعوبات التي ووجهت والأهداف المرسومة للمستقبل. |
Un État partie faisant rapport à une session du Comité peut apporter des renseignements supplémentaires avant l'examen du rapport par le Comité, à condition que le Secrétaire général les reçoive au plus tard quatre mois avant la date d'ouverture de la session au cours de laquelle le rapport de l'État partie doit être examiné. | UN | 4- ويجوز للدولة الطرف المقدمة لتقرير في دورة للجنة أن توفر معلومات إضافية قبل نظر اللجنة في التقرير، شريطة أن تصل هذه المعلومات إلى الأمين العام في موعد لا يتجاوز أربعة شهور قبل موعد افتتاح الدورة التي سينظر فيها في تقرير الدولة الطرف. |
4. Un État partie faisant rapport à une session du Comité peut apporter des renseignements supplémentaires avant l'examen du rapport par le Comité, à condition que le Secrétaire général les reçoive au plus tard quatre mois avant la date d'ouverture de la session au cours de laquelle le rapport de l'État partie doit être examiné. | UN | 4- ويجوز للدولة الطرف المقدمة لتقرير في دورة للجنة أن توفر معلومات إضافية قبل نظر اللجنة في التقرير، شريطة أن تصل هذه المعلومات إلى الأمين العام في موعد لا يتجاوز أربعة شهور قبل موعد افتتاح الدورة التي سينظر فيها في تقرير الدولة الطرف. |
Le Comité appelle l'État partie à fournir des informations détaillées sur ces groupes de femmes dans son prochain rapport périodique. | UN | 156 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن توفر معلومات شاملة عن هاتين الفئتين من النساء في تقريرها الدوري القادم. |
Les États ayant indiqué dans leurs réponses que la traite des personnes n'était pas réprimée par leurs législations nationales conformément aux dispositions du Protocole ont par conséquent été invités aussi à fournir des informations sur toutes infractions spécifiques liées à la traite d'êtres humains réprimées par le droit interne. | UN | ولذلك طُلب أيضا إلى الدول التي أفادت في ردودها بأن الاتجار بالأشخاص ليس مجرّما وفقا لمقتضيات البروتوكول ضمن إطارها القانوني الوطني أن توفر معلومات بشأن أي أفعال فردية مجرّمة داخليا وتتصل بالاتجار بالأشخاص. |
Enfin, le Gouvernement devrait fournir des informations sur ce qu'il entend faire pour régler le grave problème de la ségrégation professionnelle. | UN | وأخيراً، ينبغي للحكومة أن توفر معلومات عما تعتزم القيام به لمعالجة المشكلة البالغة الخطورة والمتمثلة في الفصل المهني. |
Il estime que le projet de budget devrait fournir des informations sur l'emploi que l'on se propose de faire de ce crédit. | UN | وترى اللجنة أنه ينبغي للوثيقة أن توفر معلومات بشأن الاستعمال المقترح لهذه الموارد. |
Il est admis que les activités de surveillance et d'évaluation menées dans le cadre du Plan mondial de surveillance contribuent à la mise en œuvre de cet article et que les rapports de surveillance régionaux et mondiaux peuvent fournir des informations utiles à l'évaluation de l'efficacité. | UN | ومن المسلم به أن رصد وتقييم الأنشطة التي تسهم في خطة الرصد العالمية له صلة بتنفيذ هذه المادة وأن تقارير الرصد الإقليمية والعالمية يمكن أن توفر معلومات ذات صلة بالتقييم. |
Egalement, plusieurs programmes actuels assurent une surveillance des concentrations de polluants organiques persistants dans des milieux particuliers à une région, dans une perspective de long terme; ces programmes peuvent fournir des informations supplémentaires utiles. | UN | غير أن هناك الآن العديد من البرامج التي ترصد مستويات الملوثات العضوية الثابتة على أساس طويل الأجل في وسائط خاصة بكل إقليم. وهي برامج يمكن أن توفر معلومات إضافية قيمة. |
Les États parties devraient fournir des informations détaillées quant à la nature de ces mesures et aux moyens employés pour en assurer l'application effective. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن توفر معلومات تفصيلية عن طبيعة هذه التدابير وعن الوسائل المستخدمة لتأمين تنفيذها الفعلي. |
— Tous les États ayant le devoir de fournir une information objective sur les questions militaires, les États qui disposent des arsenaux les plus importants et les plus modernes doivent donner l'exemple dans ce domaine; | UN | " ـ أخذا في الاعتبار واجب جميع الدول أن توفر معلومات موضوعية عن المسائل العسكرية، تتحمل الدول التي توجد لديها أكبر ترسانات اﻷسلحة وأكثرها تطورا مسؤولية خاصة في توفير المعلومات؛ |
431. Le Comité est profondément préoccupé par le fait que les programmes scolaires nationaux ne prévoient pas d'éducation à la santé sexuelle et procréative, au lieu de donner une information objective et conforme aux normes médicales et éducatives (art. 13). | UN | 431- وتشعر اللجنة بقلق عميق لأن المناهج التعليمية الوطنية لا تشمل التثقيف في مجال الصحة الجنسية والإنجابية التي ينبغي أن توفر معلومات موضوعية وفقاً للمعايير الطبية والتعليم (المادة 13). |
Compte tenu de l'accueil généralement favorable que le Conseil de sécurité et ses comités réservent aux travaux des groupes d'experts, on peut en déduire que cette indépendance est précieuse pour le Conseil puisque les groupes d'experts lui fournissent des renseignements/analyses indépendants et dont aucun autre organisme ne dispose. | UN | وبالنظر إلى حُسن استقبال مجلس الأمن ولجانه عموما لأعمال الأفرقة، فإن هذا الاستقلال على ما يبدو يخدم المجلس جيدا، إذ بوسع الأفرقة أن توفر معلومات وتحليلات مستقلة لا يمكن أن توفرها أي وكالة أخرى. |
L'État partie devrait présenter des informations détaillées sur sa politique relative aux certificats attestant qu'une personne n'est pas atteinte du VIH/sida. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن توفر معلومات مفصلة عما تتبعه من سياسات بشأن ما تصدره من شهادات تتعلق بخلو الأشخاص من فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز. |
12. a) Les États parties qui fournissent une assistance internationale ou une aide au développement devraient donner des renseignements sur les ressources humaines et financières affectées à des programmes en faveur des enfants, notamment dans le cadre de programmes d'aide bilatérale; | UN | 12- (أ) على الدول الأطراف التي تقدم مساعدة دولية أو إنمائية أن توفر معلومات عن الموارد البشرية والمالية المخصصة لبرامج الأطفال، ولا سيما في إطار برامج المساعدة الثنائية؛ |