Avez-vous seulement envisagé de signer la loi que le Congrès a votée hier soir ? | Open Subtitles | سيدي, هل فكرت أن توقع على القانون الذي شرّعه الكونغرس ليلة الأمس؟ |
Ce qui ne serait pas une tragédie si elle pouvait signer. | Open Subtitles | والتي لن تكون مأساة إذا كانت يمكن أن توقع. |
Je pensais que vous me menaciez parce que vous aviez décidé de signer l'ordre d'exhumation. | Open Subtitles | ظننت بانك كنت تهددني لأنك قررت أن توقع على امر نبش الجثة |
Au début de 1993, les Pays-Bas devaient signer un accord pour un projet de 7 millions de dollars au Bangladesh. | UN | وكان من المتوقع أن توقع هولندا في اوائل عام ١٩٩٣ اتفاقا قيمته ٧ ملايين دولار من أجل مشروع في بنغلاديش. |
Nous demandons à tous les pays de signer la Convention et de la ratifier afin qu'elle puisse entrer en vigueur dès que possible. | UN | ونطلب إلى جميع البلدان أن توقع الاتفاقية وتصدق عليها حتى يتسنى بدء نفاذها في أقرب وقت ممكن. |
Je suis heureux d'annoncer que l'Ukraine est sur le point de signer l'Accord. | UN | ويسرني أن أعلن أن أوكرانيا توشك أن توقع على الاتفاق. |
Elle doit également signer et ratifier le protocole additionnel. | UN | وينبغي للجمهورية العربية السورية أن توقع على البروتوكول الإضافي وتصدق عليه. |
Elle doit également signer et ratifier le protocole additionnel. | UN | وينبغي للجمهورية العربية السورية أن توقع على البروتوكول الإضافي وتصدق عليه. |
Nous poursuivrons nos efforts en vue d'unifier un certain nombre d'autres factions avec lesquelles nous espérons signer prochainement un accord-cadre en vue de garantir leur participation au rétablissement de la paix. | UN | وسوف تتواصل الجهود لتوحيد عدد من الفصائل الأخرى والتي نأمل أن توقع قريبا اتفاقا إطاريا يؤمن مشاركتها في إحلال السلام. |
C'est pourquoi elle estime que les États membres de la zone devraient signer et ratifier ces instruments juridiques. | UN | ولهذا السبب، تعتقد الأرجنتين أن الدول الأعضاء في المنطقة ينبغي عليها أن توقع وتصدق على الصكوك المذكورة أعلاه. |
Nous invitons tous les pays qui ont des activités nucléaires importantes à signer et à ratifier les protocoles additionnels le plus rapidement possible. | UN | ونحن ندعو جميع البلدان التي تباشر أنشطة نووية كبرى إلى أن توقع وتصدق على بروتوكولات إضافية بأسرع ما يمكن. |
Par ailleurs, nous apprécions vivement le fait que plusieurs pays qui n'ont pas encore été en mesure de signer ou de ratifier le Traité observent néanmoins des moratoires sur les explosions nucléaires. | UN | وفي الوقت نفسه، نرحب بحقيقة أن العديد من الدول التي لم تستطع بعد أن توقع على المعاهدة أو تصدق عليها، تلتزم مع ذلك بوقف اختياري للتفجيرات النووية. |
Le Procureur a actuellement pour pratique de signer un document autorisant officiellement l'ouverture d'une nouvelle enquête, puis un nouveau document autorisant officiellement la rédaction de l'acte d'accusation. | UN | وقد بات من عادة المدعية العامة حاليا أن توقع وثيقة تأذن فيها رسميا بالبدء في تحقيق جديد، ثم توقع لاحقا على وثيقة تأذن فيها رسميا بإعداد قرار الاتهام. |
Elle appelle tous les États à signer, à ratifier et à appliquer dès que possible ces instruments juridiques essentiels pour la protection de l'enfance. | UN | ونحن نناشد جميع الدول أن توقع وتصدق وتنفذ في أقرب وقت ممكن هذه الصكوك القانونية الأساسية، في سبيل حماية الأطفال. |
Il demande dans ce contexte aux parties de signer immédiatement un accord de cessez-le-feu comportant les modalités et mécanismes d'application appropriés. | UN | وفي هذا السياق، يدعو المجلس اﻷطراف إلى أن توقع فورا اتفاقا لوقف إطلاق النار يشمل الطرائق واﻵليات اللازمة لتنفيذه. |
Même s'il n'a pas été ratifié par tous les États dont la signature et la ratification sont requises pour permettre son entrée en vigueur, le TICE est devenu une norme internationale respectée. | UN | وأصبحت هذه المعاهدة من المعايير الدولية التي يُلتزم بها على الرغم من عدم التصديق عليها من قِبل جميع الدول التي يجب أن توقع وتصدق على المعاهدة لكي تصبح نافذة. |
Je veux que tu signes une déclaration pour dire que l'argent n'a jamais changé de mains. | Open Subtitles | هذه ليست بمشكلتي أريدك أن توقع تصريحاً تقول بأن المال ليس لدي |
1. Sous réserve de l’article 110, la Cour peut prononcer contre une personne déclarée coupable d’un crime visé à l’article 5 du présent Statut l’une des peines suivantes : | UN | ١ - رهنا بأحكام المادة ١١٠، يكون للمحكمة أن توقع على الشخص المُدان بارتكاب جريمة في إطار المادة ٥ من هذا النظام اﻷساسي إحدى العقوبات التالية: |
après avoir signé mon injonction. | Open Subtitles | لك لتحتفظ بها ، بعد أن توقع على الإنذار القضائي الخاص بي |
[La Cour peut imposer des peines d'emprisonnement aux personnes reconnues coupables de crimes en vertu du présent Statut. | UN | ]يجوز للمحكمة أن توقع عقوبات بالسجن على اﻷشخاص المدانين بجرائم محددة في هذا النظام اﻷساسي. |
À ce sujet, nous lançons un ferme appel aux autres États Membres qui ne l'ont pas encore fait pour qu'ils signent l'accord sur l'adaptation du Traité dès que possible. | UN | وفي ذلك الصدد، نناشد بقوة الدول الأعضاء الأخرى التي لم توقع بعد على اتفاق تعديل المعاهدة أن توقع عليه في أسرع وقت ممكن. |
Nous attendons en particulier de lui qu'il signe et mette en œuvre sans condition et sans délai un accord de garanties renforcées avec l'AIEA. | UN | ونتوقع منها بشكل خاص أن توقع على اتفاق معزز للضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية وأن تنفذه فوراً وبدون شروط. |
La cour veut juste que vous signez ce papier qui prouve ma présence. | Open Subtitles | المحكمه تريدكَ أن توقع هذه الورقة التي تقول أنني أتيتُ إلى هنا |
Parce que je n'ai pas envie que vous signiez avec un autre orchestre ce qui me ferait passer pour un méchant. | Open Subtitles | 'لأنني لا أريدك أن توقع مع فرقة موسيقية أخرى |
Et j'ai besoin d'une signature. | Open Subtitles | أريدك أن توقع هنا |
Mo ne voulait pas que tu le signes à l'époque. | Open Subtitles | لا (مو) لم تكن تريدك أن توقع هذا |