ويكيبيديا

    "أن توكل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • confier
        
    • étant entendu que
        
    Cet organe pourrait alors confier la tâche au Groupe de l'évaluation technique et économique ou à une autre entité de son choix. UN ومن ثم يمكن لهذه الهيئة أن توكل المهمة إلى فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي، أو أي هيئة أخرى يقع عليها اختيارها.
    D'autres organisations internationales et régionales ont pris contact avec la Cour, en rapport avec leur souci de lui confier un rôle spécifique dans leurs procédures de règlement des litiges. UN واتصلت منظمات دولية وإقليمية أخرى بالمحكمة فيما يتعلق برغبتها في أن توكل إليها دورا محددا في إجراءاتها لحل النزاعات.
    Malte estime que le Conseil de tutelle devrait se voir confier cette coordination — initiative qui a été proposée pour la première fois par le Vice-Premier Ministre de Malte, M. Guido de Marco, lorsqu'il était Président de l'Assemblée générale à sa quarante-cinquième session. UN وترى مالطة أنه ينبغي أن توكل مهمة هذا التنسيق إلى مجلس الوصاية. وهناك مبادرة في هذا الشأن طرحها ﻷول مرة نائب رئيس وزراء مالطة السيد غويدو دي ماركو عندما كان رئيسا للجمعية العامة في دورتها الخامسة واﻷربعين.
    Domaines élargis de responsabilités. Une mission pourrait se voir confier la responsabilité d'opérations dans une zone adjacente d'un pays voisin. UN 22 - مناطق المسؤولية الموسعة - يمكن أن توكل بعثة واحدة بالمسؤولية عن العمليات في منطقة متاخمة تابعة لبلد مجاور.
    Le Groupe de travail a adopté le présent rapport sur la base du projet de rapport distribué au cours de la réunion, étant entendu que le Rapporteur serait chargé de la mise en forme définitive du rapport, en liaison avec le Président et avec le concours technique du secrétariat. UN 97 - اعتمد الفريق العامل التقرير الحالي استناداً إلى المشروع المعمم أثناء الاجتماع وعلى أساس أن توكل مهمة وضع التقرير في صورته النهائية إلى المقرر بالتشاور مع الرئيس وبمساعدة الأمانة.
    De même, il serait envisageable de confier aux commandants des contingents la responsabilité de faire respecter la discipline et d'en assurer le suivi dans leurs contingents respectifs en tenant des réunions d'information régulières sur les questions de discipline. UN وعلى نفس المنوال، يمكن أن توكل إلى قادة الوحدات مسؤولية رصد الانضباط في الوحدات التابعة لهم عن طريق تقديم إحاطات دورية عن مسائل الانضباط.
    Sur ce point, nous sommes d'avis qu'il ne serait pas judicieux de confier de nouvelles tâches dans le domaine de la protection des ressources biologiques de la Zone à l'Autorité internationale des fonds marins. UN وفي هذا الصدد، نرى أنه سيكون من الإفراط أن توكل إلى السلطة الدولية لقاع البحار مهام إضافية في حماية الموارد البيولوجية للمنطقة الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية.
    Le Secrétaire général souscrit également à la recommandation 2 sur le contrôle : confier à la Direction la responsabilité des contrôles internes et de l'établissement de rapports sur l'efficacité des contrôles internes. UN ويؤيد أيضا الأمين العام توصية الرقابة 2: وهـي أن المسؤولية عن الضوابط الداخلية وإعداد التقارير دوريـا بشـأن فعالية الرقابة الداخلية بحيث ينبغي أن توكل رسميا إلى الإدارة.
    Il a été proposé de confier à ces comités la responsabilité globale de la sécurité et de la sûreté biologiques, ainsi qu'un rôle consultatif dans les questions touchant aux modifications génétiques et à l'enseignement sur la sécurité et la sûreté biologiques. UN واقتُرح أن توكل إلى هذه اللجان مسؤولية شاملة عن السلامة البيولوجية والأمن البيولوجي، فضلاً عن دور استشاري في المسائل المتصلة بالتحويرات الوراثية والتثقيف المتعلق بالسلامة البيولوجية والأمن البيولوجي.
    Le Comité considère que cet état de choses a nui à l'efficacité du personnel et que la Section du personnel civil aurait dû s'employer plus activement à s'enquérir des antécédents des fonctionnaires nouvellement affectés à la mission avant de déterminer les fonctions à leur confier. UN ويرى المجلس أن هذا قد حد من فعالية الموظفين، كما يرى أن قسم شؤون الموظفين كان ينبغي أن يبذل مزيدا من الجهود للحصول على المعلومات اﻷساسية عن الموظفين الجدد المعينين للبعثة قبل أن توكل اليهم مهامهم الرسمية.
    Le Comité a approuvé les recommandations énoncées dans le présent rapport dont il a décidé de confier la préparation au VicePrésident, qui faisait également office de Rapporteur de la réunion, en consultation avec le Secrétariat. UN 74 - وافقت اللجنة على التوصيات الواردة في هذا التقرير ووافقت على أن توكل إعداد تقرير الاجتماع إلى الرئيس ونائب الرئيس، الذي يعمل أيضاً مقرراً للاجتماع، على أن يعملا بالتشاور مع الأمانة.
    Le Comité a approuvé les recommandations figurant dans le présent rapport et a décidé de confier l'approbation du rapport de la réunion au Président et au VicePrésident, qui faisait également office de Rapporteur de la réunion, en consultation avec le Secrétariat. UN 75 - وافقت اللجنة على التوصيات الواردة في هذا التقرير، ووافقت على أن توكل الموافقة على تقرير الاجتماع إلى الرئيس ونائب الرئيس، الذي يعمل أيضاً مقرراً للاجتماع، على أن يعملا بالتشاور مع الأمانة.
    Le Comité estime qu'il était raisonnable de confier ces travaux aux détenteurs des marchés A à G, dans la mesure où il s'agissait de services qui avaient été prévus contractuellement dès l'origine. UN 135 - ويرى المجلس أن هذه الاتفاقات يمكن أن توكل إلى أصحاب العقود من ألف إلى زاي ما دامت تطابق الخدمات التي تم تحديدها تعاقديا منذ البداية.
    S'il y a certes des situations où il peut être nécessaire de recourir aux forces armées pour construire un pont, creuser un puits ou encore fournir des moyens logistiques afin d'apporter une aide d'urgence aux personnes dans le besoin, il ne faut confier aux forces armées des missions humanitaires qu'en cas d'urgence, lorsque les organisations humanitaires sont dans l'impossibilité de faire leur travail. UN ومع الإقرار بأن هناك أوضاعا تستدعي جهود الجيش لبناء جسر أو حفر بئر أو توفير الوسائل اللوجستية اللازمة لإيصال المساعدة للمحتاجين على وجه السرعة، لا ينبغي أن توكل المهام الإنسانية إلى الجهات العسكرية إلا في حالات الطوارئ التي لا تستطيع فيها الوكالات الإنسانية القيام بوظيفتها.
    Il est proposé de confier intégralement à l'ONU le soin de financer les dépenses afférentes à la sécurité des organismes des Nations Unies, compte tenu du fait qu'elle joue un rôle politique et coordonnateur central au sein du système des Nations Unies. UN ويُقترح أيضا أن توكل مسؤولية تمويل التكاليف المتصلة بتغطية الأمن في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة إلى الأمم المتحدة برمتها، مع مراعاة الدور السياسي والتنسيقي المركزي للأمم المتحدة ضمن منظومة الأمم المتحدة.
    Par ailleurs, si la responsabilité parentale n'a pas été retirée mais que la sécurité, la santé, la morale ou l'éducation de l'enfant sont menacées, le tribunal peut prendre des mesures appropriées, et en particulier confier l'enfant à une tierce personne ou à une institution d'éducation et d'assistance. UN 189- ومن ناحية أخرى، تفرض المحكمة التدابير الملائمة إن لم يوجد أي مانع لأداء مسؤوليات الأبوة بل إذا تعرضت سلامة طفل أو صحته أو أخلاقه أو تربيته للخطر، ويمكنها بوجه خاص أن توكل أمر الطفل إلى طرف آخر أو إلى مؤسسة معنية بالتربية أو توفير المساعدة.
    Il s'appuiera sur les dispositions de la décision 2000/7 - dans laquelle le Conseil d'administration a recommandé qu'il figure parmi les organisations auxquelles le PNUD peut confier l'exécution de ses projets et programmes - et les résultats encourageants obtenus au cours des quatre dernières années pour renforcer encore la synergie entre les deux organismes. UN وسيستند إلى المقرر 2000/7 - الذي يوصي فيه المجلس بضم الصندوق إلى المؤسسات التي يمكن أن توكل إليها مسؤولية تنفيذ مشاريع وبرامج برنامج الأمم المتحدة الإنمائي - وإلى التجارب الإيجابية التي شهدتها السنوات الأربع الأخيرة، وذلك من أجل تعزيز التآزر بين المؤسستين.
    < < Dans la pratique, et selon les informations fournies par le Secrétaire général, l'Organisation des Nations Unies a été amenée à confier des missions de plus en plus variées à des personnes n'ayant pas la qualité de fonctionnaire de l'Organisation. > > . UN " طبقاً للمعلومات المقدمة من الأمين العام، فقد اضطرت الأمم المتحدة في عدة مناسبات في الواقع إلى أن توكل مهمات - تتفاوت بشكل متزايد في طبيعتها - إلى أشخاص لا يتمتعون بمركز موظفي الأمم المتحدة " ().
    < < Dans la pratique, et selon les informations fournies par le Secrétaire général, l'Organisation des Nations Unies a été amenée à confier des missions de plus en plus variées à des personnes n'ayant pas la qualité de fonctionnaire de l'Organisation. > > UN " طبقا للمعلومات المقدمة من الأمين العام، فقد اضطرت الأمم المتحدة في عدة مناسبات في الواقع إلى أن توكل مهمات - تتفاوت بشكل متزايد في طبيعتها - إلى أشخاص لا يتمتعون بمركز موظفي الأمم المتحدة " ().
    177. De nombreuses délégations ont estimé qu'il aurait fallu augmenter les ressources allouées au programme. D'autres délégations ont fait valoir qu'il ne fallait pas allouer de ressources supplémentaires ou confier d'autres responsabilités à la Commission tant qu'elle n'apporterait pas la preuve qu'elle utilisait efficacement ses ressources. UN ١٧٧ - وارتأت وفود عديدة أنه كان ينبغي اقتراح المزيد من الموارد للبرنامج، وذهبت وفود أخرى إلى القول بأنه لا ينبغــي أن توكل الى اللجنة أي موارد أو مسؤوليات إضافية إلى أن تثبت أنها تستخدم الموارد القائمة بكفاءة وفعالية.
    Le présent rapport a été adopté l'après-midi du vendredi 11 juin 2010 sur la base du projet de rapport qui avait été distribué, étant entendu que l'achèvement du rapport serait confié au secrétariat et aux rapporteurs. UN 19 - اعتمد التقرير الحالي بعد ظهر يوم الجمعة الموافق 11 حزيران/يونيه 2010 على أساس مشروع التقرير المعمم وعلى أساس أن توكل للأمانة والمقررين مهمة استكماله في صورته النهائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد