On a également proposé de supprimer ou bien cet alinéa ou bien le huitième, car ils couvraient tous deux un domaine similaire. | UN | واقتُرح أيضا أن تُحذف الفقرة الثامنة من الديباجة أو الفقرة 8 من المنطوق باعتبار أنهما تغطيان مجالات متشابهة. |
supprimer le paragraphe 9 de l'article 3 du Protocole et le remplacer par le paragraphe suivant: | UN | ينبغي أن تُحذف الفقرة 9 من المادة 3 من البروتوكول، ويُستعاض عنها بالفقرة التالية: |
Des participants ont noté que les discussions relatives à ce point se poursuivaient et qu'il fallait soit mentionner ce fait dans le manuel soit supprimer toute référence au projet de code. | UN | ولاحظ المشتركون أن المناقشات بشأن هذه المسألة مستمرة وأن المطلوب إما أن يعكس الدليل هذا الأمر أو أن تُحذف من الدليل جميع الإشارات إلى مشروع المدونة. |
Selon un avis, en pareil cas, il importait davantage de protéger la partie exécutante maritime et on a proposé de supprimer également les crochets entourant la deuxième phrase et de conserver celle-ci. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن الأكثر أهمية في هذه الحالة هو حماية الطرف المنفّذ البحري، واُقترح أن تُحذف أيضا المعقوفتان حول الجملة الثانية والإبقاء على النص. |
À cet égard, je tiens à réaffirmer que le Comité demeure opposé à la suppression de la liste de la question relative à l'exercice par le peuple palestinien de ses droits inaliénables, de la question de Palestine et de la question concernant la situation au Moyen-Orient qui préoccupent tout particulièrement non seulement le Comité mais aussi la plupart des États Membres. | UN | وأود أن أكرر في هذا الصدد، استمرار اعتراض اللجنة على أن تُحذف من القائمة المذكورة آنفا البنود التي تتصل بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، وقضية فلسطين، والحالة في الشرق الأوسط، التي هي محل اهتمام خاص ليس فحسب بالنسبة إلى اللجنة ولكن أيضا بالنسبة إلى أغلبية الدول الأعضاء. |
Pour le mettre en conformité avec la pratique actuelle, il fallait supprimer du Règlement la référence au fait que le montant de la prime d'affectation correspondait à celui prévu pour les hauts fonctionnaires du Secrétariat. | UN | وبما أن ما ذُكر آنفا هو الممارسة المتبعة حاليا، ينبغي أن تُحذف من أنظمة السفر والإقامة الإشارة إلى أن مبلغ منحة الانتداب هو المبلغ المطبق على كبار مسؤولي الأمانة العامة. |
Mais les États qui ont exprimé leur inquiétude ne souscrivent pas en général à l'idée de supprimer les contre—mesures dans le projet d'articles. | UN | التي اتُخذت فيها تدابير مضادة. ولكن لا تؤيـد الدول التي أعربت عن قلقها عموماً الرأي القائل بأنه ينبغي أن تُحذف التدابير المضادة من مشروع المواد. |
On a également suggéré de supprimer du texte certaines citations d'experts financiers de pays occidentaux, l'auteur devant assumer la responsabilité première de l'étude. | UN | واقتُرح أيضا أن تُحذف من النص بعض العبارات المقتبسة عن خبراء ماليين غربيين، وأن تبقى الدراسة تحت المسؤولية الرئيسية لمؤلفها. |
100. Au paragraphe 1, le représentant de l'Allemagne a proposé de supprimer les mots " et permettant l'extradition " à la fin du paragraphe 1. | UN | ٠٠١- واقترح ممثل ألمانيا أن تُحذف من الفقرة ١ عبارة " وتجيز تسليم المجرمين " في نهاية الفقرة ١. |
59. S'agissant du paragraphe 7, il a été proposé de supprimer les phrases qui renvoyaient à ce que le Guide n'était pas censé faire ou de les expliquer. | UN | 59- وفيما يتعلق بالفقرة 7، اقتُرح أن تُحذف أو تُشرح الجمل التي تشير إلى ما لا يُقصد من الدليل تحقيقه. |
Il suggère également de supprimer < < sur le site Web du Haut-Commissariat aux droits de l'homme et autres sites Web > > dans la première phrase. | UN | وعلاوة على ذلك اقترح أن تُحذف أيضاً عبارة " وعلى الموقع الشبكي للمفوضية السامية لحقوق الإنسان والمواقع الشبكية الأخرى " في الجملة الأولى. |
Il a aussi été proposé, cependant, de supprimer la liste d'exemples car certains d'entre eux, tels le télégraphe ou le télex, correspondaient à d'anciennes techniques et n'entraient pas dans le champ d'application du projet de convention. | UN | بيد أنه اقترح أيضا أن تُحذف قائمة الأمثلة لأن بعضها، مثل البرق أو التلكس، يشير إلى تكنولوجيات قديمة ولا تدخل في نطاق مشروع الاتفاقية. |
Celui-ci a convenu de supprimer le mot < < juridique > > à la suggestion de Mme Wedgwood et en la présence de celle-ci. | UN | فقد اتفقت اللجنة على أن تُحذف كلمة " القانونية " في حضور السيدة ويدغوود التي قدمت الاقتراح. |
Pour le mettre en conformité à la pratique actuelle, il fallait supprimer du Règlement la référence au fait que le montant de la prime d'affectation correspond à celui prévu pour les hauts fonctionnaires du Secrétariat. | UN | وبما أن ما ذُكر آنفا هو الممارسة المتبعة حاليا، ينبغي أن تُحذف من أنظمة السفر والإقامة الإشارة إلى مبلغ منحة الانتداب المنطبق على كبار مسؤولي الأمانة العامة. |
- Qu'il faudrait supprimer la référence aux parties exécutantes de la disposition; | UN | - ينبغي أن تُحذف الاشارة إلى الأطراف المنفذة من النص؛ |
Qu'il faudrait supprimer du projet de paragraphe 2 la référence aux parties autres que la partie contrôlante et le transporteur; | UN | - أن تُحذف الإشارة إلى أطراف خلافَ الطرف المسيطر والناقل من مشروع الفقرة 2؛ |
Il a estimé que, compte tenu de la décision de supprimer le paragraphe 2 du projet d'article 18, il convenait également du supprimer le paragraphe 2 du projet d'article 19. | UN | ورأى الفريق العامل أنه، في ضوء القرار الذي اتخذه بحذف الفقرة 2 من مشروع المادة 18، ينبغي أن تُحذف أيضا الفقرة 2 من مشروع المادة 19. |
- De supprimer les crochets entourant le paragraphe 3 et de conserver le texte de cette disposition; et | UN | - أن تُحذف المعقوفتان من حول نص مشروع المادة 3 وأن يُحتفظ بنص الحكم؛ |
28. M. LALLAH estime que ce n'est pas dans son rapport annuel à l'Assemblée générale que le Comité peut inviter les États parties à lui proposer de nouveaux sujets de débat. Il propose par conséquent la suppression de la dernière phrase du paragraphe. | UN | 28- السيد لالاه رأى أنه من المستصوب أن تدعو اللجنة في تقريرها السنوي الذي تقدمه إلى الجمعية العامة، الدول الأطراف إلى اقتراح مواضيع جديدة للنقاش، واقترح بالتالي أن تُحذف الجملة الأخيرة من الفقرة. |
7. Le paragraphe 10 devrait être modifié comme suit: " L'inscription d'un avis de modification n'entraîne pas la suppression ni la modification des informations figurant dans les avis précédemment inscrits visés par l'avis de modification, dans la mesure où les résultats de la recherche continueront d'afficher ces informations dans leur état initial. | UN | 7- تنقَّح الفقرة 10 ليصبح نصها كما يلي: " لا يفضي تسجيل إشعار بالتعديل إلى أن تُحذف أو تعدَّل من قيود السجل المعلوماتُ الواردة في الإشعارات السابق تسجيلُها التي هي موضوع الإشعار بالتعديل، بحيث يتواصل الكشف في نتيجة البحث عن تلك المعلومات في حالتها الأصلية. |
Certaines délégations se sont prononcées pour la suppression pure et simple de la disposition, d'autres ont préconisé la suppression des alinéas d) à f) ou des alinéas e) et f), tandis que d'autres encore ont jugé préférable d'envisager de clarifier ces alinéas problématiques. | UN | ففي حين فضلت بعض الوفود حذف الحكم برمته، فضلت وفود أخرى أن تُحذف الفقرات الفرعية (د) إلى (و) أو الفقرات الفرعية (ﻫ) إلى (و) فقط، بينما فضلت وفود أخرى النظر في إمكانية توضيح تلك الفقرات الفرعية التي تسبب مشاكل. |
Les délégations opposées à l'inclusion d'une disposition dans le Règlement autorisant une partie à être entendue comme témoin ont suggéré que ces mots soient supprimés. | UN | واقترحت الوفود التي اعترضت على إدراج حكم في القواعد يسمح بالاستماع إلى طرف بصفته شاهدا أن تُحذف تلك العبارة. |