Ils doivent servir à améliorer la condition humaine et non être utilisés abusivement comme instruments de terreur et de domination. | UN | ويجب أن تُستخدم تلك الإنجازات من أجل تحسين الظروف الإنسانية وألا يُساء استخدامها كأدوات للإرهاب والسيطرة. |
Ils doivent servir à améliorer la condition humaine et non être utilisés abusivement comme instruments de terreur et de domination. | UN | ويجب أن تُستخدم تلك الإنجازات من أجل تحسين الظروف الإنسانية وألا يُساء استخدامها كأدوات للإرهاب والسيطرة. |
La crise financière et économique ne devrait pas servir de prétexte à la réduction des allocations budgétaires qui pourraient profiter aux femmes. | UN | ولا ينبغي أن تُستخدم الأزمة المالية والاقتصادية كذريعة لتقليص مخصصات الميزانية التي يمكن أن تعود بالفائدة على المرأة. |
La bonne gouvernance est déterminante pour garantir une utilisation des revenus qui soit propice à l'obtention de plus grands bénéfices pour le développement. | UN | كما أن الإدارة الرشيدة هي العامل الأساسي الذي يضمن أن تُستخدم الإيرادات لتحقيق مكاسب إنمائية أوسع نطاقاً. |
Il serait possible, moyennant quelques modifications, d'utiliser également ces outils pour étudier les populations déplacées de force. | UN | ويمكن أن تُستخدم هذه الاستقصاءات أيضا لدراسة فئات المشردين قسرا، لكن بعد إدخال بعض التعديلات عليها. |
Elles pourraient aussi utiliser à cette fin d'autres estimations se fondant sur des dotations en personnel différentes. | UN | ويمكن أيضا أن تُستخدم لهذا الغرض تقديرات بديلة ترتكز على مستويات مختلفة من عدد الموظفين. |
Ces enregistrements auraient une valeur officielle et pourraient être utilisés pour effectuer des recherches. | UN | وسيكون لهذه التسجيلات قيمة رسمية ويمكن أن تُستخدم في إجراء البحوث. |
Les connaissances traditionnelles pouvaient être utilisées pour promouvoir le commerce. | UN | ويمكن أن تُستخدم المعارف التقليدية في الترويج للتجارة. |
La crise financière et économique ne devrait pas servir de prétexte à la réduction des allocations budgétaires qui pourraient profiter aux femmes. | UN | ولا ينبغي أن تُستخدم الأزمة المالية والاقتصادية كذريعة لتقليص مخصصات الميزانية التي يمكن أن تعود بالفائدة على المرأة. |
Ces forums devraient aussi servir à renforcer la protection des femmes et des filles autochtones. | UN | وينبغي أيضا أن تُستخدم هذه المنتديات لتعزيز وتقوية حماية نساء وفتيات الشعوب الأصلية. |
En l'absence d'accords bilatéraux, elle peut servir de base à la coopération internationale. | UN | وفي حال عدم وجود اتفاقات ثنائية، يمكن أن تُستخدم الاتفاقية أساسا للتعاون الدولي. |
Ces politiques peuvent soit servir à renforcer l'exercice par les personnes de leurs droits fondamentaux, soit contribuer à leur érosion. | UN | ويمكن أن تُستخدم سياسات الاقتصاد الكلي إما في تعزيز أو إضعاف تمتع الناس بحقوق الإنسان الأساسية. |
Les revenus tirés de la valeur des investissements dans les services urbains peuvent servir à les financer de telle façon que ceux qui ont le plus de moyens assument une partie proportionnelle des coûts de ces services. | UN | ويمكن أن تُستخدم الإيرادات المتأتية من حصاد زيادة القيمة المتعلقة بالاستثمارات في المناطق الحضرية لتمويل الخدمات بطريقة تجعل أكثر الأشخاص قدرة على الدفع يتحملون جزءاً متناسباً من تكلفة الخدمات. |
Les contributions volontaires doivent compléter les financements issus du budget ordinaire, et non les remplacer, et elles doivent servir à appuyer les priorités fixées par les États Membres, et non à les réorienter. | UN | ومضت تقول إن التبرعات ينبغي أن تكون مكملة لموارد الميزانية العادية لا بديلا لها، وينبغي أن تُستخدم لدعم الأولويات التي وافقت عليها الدول الأعضاء، لا لإعادة توجيهها. |
Elle devrait également servir de modèle | UN | وينبغي أن تُستخدم أيضا كنموذج للعمل جنبا إلى جنب مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة وغيره من الوكالات. |
L'article 7 en revanche stipule que la langue officielle est utilisée dans les rapports avec l'administration, et dispose que l'utilisation des langues des minorités fait l'objet d'une réglementation spéciale. | UN | بالمقابل، تنصّ المادة ٧ على أن تُستخدم اللغة الرسمية في المعاملات مع اﻹدارة، كما تذكر أن استخدام لغات اﻷقليات هو موضع تنظيم خاص. |
Le recours à la transmission de données par satellite a été envisagé, puis écarté dans l'attente de nouveaux éléments d'expérience et d'une plus grande maîtrise des coûts liés au taux d'utilisation. | UN | وكان من الخيارات المطروحة أن تُستخدم الأقمار الصناعية لنقل البيانات، ولكن هذا الخيار استُبعد لحين تراكم المزيد من الخبرات وزيادة الإلمام بتكاليف استخدام هذه الخدمات. |
Il serait judicieux dans bien des cas de consacrer cette réserve à d'autres usages, par exemple à développer les infrastructures et la capacité de production, ou à lutter plus directement contre la pauvreté. | UN | ويمكن أن تُستخدم هذه الاحتياطيات المتراكمة في حالات كثيرة على نحو أفضل، مثل زيادة الهياكل الأساسية والقدرة الإنتاجية أو التصدي للفقر بشكل مباشر أكثر. |
b) Il serait procédé en une seule fois à l'admission des organisations en qualité d'observateurs aux sessions de la Conférence des Parties et de la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au Protocole de Kyoto, les décisions sur l'admission des organisations en qualité d'observateurs étant prises par la Conférence des Parties. | UN | (ب) أن تُستخدم عملية واحدة لقبول المنظمات التي لديها مركز المراقب لحضور دورات مؤتمر الأطراف ودورات مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف، على أن يتخذ مؤتمر الأطراف المقررات المتعلقة بقبول المنظمات بصفة مراقب. |
Ces définitions devront sans aucun doute être affinées, mais le Rapporteur spécial suggère de les utiliser pour l'heure comme définitions de travail. | UN | ولا شك في أن التعاريف بحاجة إلى المزيد من التوضيح. ومع ذلك، يقترح أن تُستخدم التعاريف التالية كتعاريف عملية. |
Le Comité consultatif insiste sur le fait que les ressources allouées pour les voyages autorisés doivent être utilisées de façon judicieuse. | UN | وقد أكدت اللجنة الاستشارية أن الموارد المخصصة للسفر في مهام رسمية ينبغي أن تُستخدم بحكمة. |
On compte que les ressources seront utilisées de la même manière que durant l'exercice biennal antérieur. | UN | ومن المتوقع أن تُستخدم الموارد بنفس الطريقة التي استُخدمت بها في فترة السنتين السابقة. |
Cependant, l'Internet peut aussi être utilisé afin de répandre la haine et le discrédit. | UN | غير أن الإنترنت يمكن أيضا أن تُستخدم في نشر الكراهية والتغرّض. |