269. Le Comité prie l'État partie de faire figurer, dans son prochain rapport périodique, des données annuelles − ventilées en fonction des motifs interdits de discrimination − sur les effets du programme de réforme de la protection sociale. | UN | 269- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تُضمن تقريرها الدوري المقبل بيانات بشأن آثار مخطط نظام الرعاية الاجتماعية، على أن تكون تلك البيانات مُصنفة على أساس سنوي وبحسب أسباب التمييز المحظورة. |
2. Prie l'UNICEF de faire figurer dans les prochains rapports des recommandations tendant à améliorer davantage la mise en œuvre de l'examen triennal complet; | UN | 2 - يطلب من اليونيسيف أن تُضمن التقارير المقبلة توصيات من أجل مواصلة تحسين تنفيذ الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل ثلاث سنوات؛ |
Suivi 47. Le Comité prie l'État partie de faire figurer dans son deuxième rapport périodique des renseignements détaillés sur les mesures qu'il aura prises pour donner suite aux recommandations formulées dans les présentes observations finales. | UN | 47- تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تُضمن تقريرها الدوري الثاني معلوماتٍ مفصلة عن التدابير المتخذة لمتابعة تنفيذ التوصيات الواردة في هذه الملاحظات الختامية. |
Il est prié d'inclure dans son prochain rapport périodique des renseignements sur la suite qu'il aura donnée aux autres recommandations du Comité et sur l'application du Pacte dans son ensemble. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تُضمن تقريرها الدوري المقبل معلومات عن التوصيات الأخرى للجنة وعن تنفيذ العهد ككل. |
7. Prie en outre le Directeur exécutif d'inclure dans le rapport qu'elle doit présenter au Conseil d'administration en 1997 : | UN | ٧ - يطلب كذلك إلى المدير التنفيذية أن تُضمن تقريرها الذي ستقدمه إلى المجلس التنفيذي في عام ١٩٩٧: |
f) [Il convient de préserver l'intégrité environnementale de telles [mesures][démarches] en veillant à ce que les réductions et les absorptions des émissions s'ajoutent à celles qui se produiraient sans cela, fassent l'objet de dispositifs fiables de mesure, de notification et de vérification et ne donnent pas lieu à un double comptage;] | UN | (و) [أن تُضمن السلامة البيئية لهذه [التدابير] [النُهُج] عن طريق التأكّد من أن عمليات خفض الانبعاثات وإزالتها تُضاف إلى أي عمليات خفض وإزالة تحدث بخلاف ذلك، وتخضع لعمليات قياس وإبلاغ وتحقيق محكمة، وتخلو من الحساب المزدوج؛] |
Au paragraphe 91, l'Instance recommande au Comité des droits de l'enfant d'inviter les États parties à la Convention à faire figurer dans leurs rapports des renseignements concernant la situation des enfants autochtones. | UN | 16 - وفي الفقرة 91، يوصى المنتدى بأن تطلب لجنة حقوق الطفل إلى الدول الأطراف في الاتفاقية أن تُضمن تقاريرها معلومات تتصل بحالة الأطفال من الشعوب الأصلية. |
47. Le Comité prie l'État partie de faire figurer dans son deuxième rapport périodique des renseignements détaillés sur les mesures qu'il aura prises pour donner suite aux recommandations formulées dans les présentes observations finales. | UN | 47- تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تُضمن تقريرها الدوري الثاني معلوماتٍ مفصلة عن التدابير المتخذة لمتابعة تنفيذ التوصيات الواردة في هذه الملاحظات الختامية. |
Il lui demande de faire figurer, dans son prochain rapport périodique, des données comparatives, ventilées par année et par zone rurale et urbaine, ainsi que des indicateurs sur le nombre de personnes vivant dans la pauvreté et dans l'extrême pauvreté et sur les progrès qu'il a accomplis dans sa lutte contre la pauvreté. | UN | وتطلب اللجنة أن تُضمن الدولة الطرف تقريرها الدوري القادم بيانات مقارنة مصنفة حسب السنة والمناطق الريفية والحضرية، ومؤشرات عن الأشخاص الذين يعيشون في حالة فقر وفي حالة فقر مدقع وعن التقدم الذي أحرزته في مكافحة الفقر. |
29) Le Comité demande à l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport périodique, qui devra lui parvenir d'ici au 27 juillet 2016, des renseignements précis et à jour sur la suite qu'il aura donnée aux autres recommandations et sur l'application du Pacte dans son ensemble. | UN | (29) وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تُضمن تقريرها الدوري المقبل، الذي يحل موعد تقديمه في 27 تموز/يوليه 2016، معلومات محددة ومستوفاة عن جميع التوصيات وعن امتثالها لأحكام العهد ككل. 108- آيسلندا |
18) Le Comité demande à l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport périodique, qui devrait lui parvenir d'ici au 27 juillet 2018, des renseignements précis et à jour sur toutes ses recommandations et sur l'application du Pacte dans son ensemble. | UN | (18) وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تُضمن تقريرها الدوري المقبل، الذي يحل موعد تقديمه في تموز/يوليه 2018، معلومات محددة ومحدثة بشأن تنفيذ جميع توصيات اللجنة وتنفيذ العهد ككل. |
27) Le Comité prie l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport périodique, qui devra lui parvenir d'ici au 27 juillet 2015, des renseignements précis et à jour sur la suite donnée à toutes ses recommandations et sur l'application du Pacte dans son ensemble. | UN | (27) وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تُضمن تقريرها الدوري المقبل، الذي يحل موعد تقديمه في 27 تموز/يوليه 2015، معلومات محددة ومحدَّثة عن متابعتها لجميع التوصيات وعن تنفيذ العهد ككل. |
29) Le Comité demande à l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport périodique, qui devra lui parvenir d'ici au 27 juillet 2015, des renseignements spécifiques et à jour sur toutes ses recommandations et sur l'application du Pacte dans son ensemble. | UN | (29) وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تُضمن تقريرها الدوري المقبل، الذي يحل موعد تقديمه في 27 تموز/يوليه 2015، معلومات محددة ومحدثة عن جميع توصيات اللجنة وعن العهد ككل. |
Le Comité demande à l'État partie d'inclure, dans son prochain rapport périodique, des informations relatives aux décisions des cours et des tribunaux nationaux ainsi que des autorités administratives donnant effet aux droits consacrés par le Pacte. | UN | وتطلب اللجنة أن تُضمن الدولة الطرف تقريرها الدوري القادم معلومات عن قرارات المحاكم والمحاكم المحلية وكذلك السلطات الإدارية التي تقضي بإعمال الحقوق المنصوص عليها في العهد. |
Il demande à l'État partie d'inclure dans son prochain rapport périodique un complément d'information sur les mesures prises pour améliorer la réparation accordée aux victimes de discrimination raciale. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تُضمن تقريرها الدوري المقبل معلومات إضافية عن التدابير المتخذة لتحسين سُبُل انتصاف ضحايا التمييز العنصري. |
Il demande à l'État partie d'inclure dans son prochain rapport périodique un complément d'information sur les mesures prises pour améliorer la réparation accordée aux victimes de discrimination raciale. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تُضمن تقريرها الدوري المقبل معلومات إضافية عن التدابير المتخذة لتحسين سُبُل انتصاف ضحايا التمييز العنصري. |
134. Tous les Etats devraient inclure dans leur législation nationale des dispositions prévoyant une indemnisation appropriée et facilitant l'accès des recours judiciaires pour les victimes et les familles des victimes de violations du droit à la vie. | UN | ٤٣١- ينبغي لكافة الدول أن تُضمن تشريعاتها الوطنية أحكاماً تسمح بدفع تعويضات كافية لضحايا وأسر ضحايا انتهاكات الحق في الحياة وتيسر وصولهم إلى سبل الانتصاف القضائي. |
d) D'inclure dans le Code de procédure pénale des dispositions organisant pour toute personne victime d'un acte de torture son droit imprescriptible à engager une action contre tout tortionnaire; | UN | (د) أن تُضمن قانون الإجراءات الجنائية أحكاماً تنظم لكل شخص وقع ضحية للتعذيب حقه الذي لا يسقط بالتقادم في رفع دعوى ضد أي شخص قام بتعذيبه؛ |
f) Il convient de préserver l'intégrité environnementale de telles mesures en veillant à ce que les réductions et les absorptions des émissions s'ajoutent à celles qui se produiraient sans cela, font l'objet de dispositifs fiables de mesure, de notification et de vérification et ne donnent pas lieu à un double comptage; | UN | (و) أن تُضمن السلامة البيئية لهذه التدابير عن طريق التأكّد من أن عمليات خفض الانبعاثات وإزالتها تُضاف إلى أي عمليات خفض وإزالة تحدث بخلاف ذلك، وتخضع لعمليات قياس وإبلاغ وتحقيق محكمة، وتخلو من الحساب المزدوج؛ |