Force est de reconnaître malheureusement que la République centrafricaine a manqué à ses engagements en ne soumettant aucun rapport depuis 1986. | UN | بيد أن جمهورية أفريقيا الوسطى قد أخلّت للأسف بالتزاماتها إذا لم تقدم أي تقرير منذ عام 1986. |
Il est important de souligner que la République centrafricaine ne partage pas de frontière avec l'Ouganda. | UN | جدير بالذكر أن جمهورية أفريقيا الوسطى ليس لديها أي حدود مع أوغندا. |
Les divers membres du Conseil qui ont pris la parole ont appelé l'attention sur le fait que la République centrafricaine se trouvait désormais à un tournant critique. | UN | واسترعى مختلف أعضاء المجلس الذين تناولوا الكلمة الانتباه إلى حقيقة أن جمهورية أفريقيا الوسطى تمر حاليا بظروف حرجة. |
Ils ont rappelé que la République centrafricaine avait fait un versement de 513 567 dollars en 1998. | UN | وأشاروا أيضا إلى أن جمهورية أفريقيا الوسطى قدمت دفعة كبيرة قدرها 567 513 دولارا عام 1998. |
Notant avec préoccupation, toutefois, que la République centrafricaine n'a pas communiqué de données pour 2013, | UN | وإذ يلاحظ مع القلق أن جمهورية أفريقيا الوسطى لم تبلغ عن بيانات عام 2013، |
Notant avec préoccupation, cependant, que [la République centrafricaine et le Liechtenstein] n'ont pas communiqué leurs données pour 2013, | UN | وإذ يلاحظ مع القلق، مع ذلك، أن [جمهورية أفريقيا الوسطى وليختنشتاين]لم تبلغا عن بيانات عام 2013، |
En dépit de ses ressources, la réalité économique du pays montre que la République centrafricaine figure parmi les pays les moins avancés dont les populations vivent avec moins d'un dollar par jour. | UN | وعلى الرغم من هذه الموارد، يدل الواقع الاقتصادي للبلد على أن جمهورية أفريقيا الوسطى من أقل البلدان نموا حيث يعيش الفرد على أقل من دولار في اليوم. |
Il a par ailleurs noté que la République centrafricaine n'avait pas effectué de versements depuis 1994, hormis un versement de 513 567 dollars en 1998. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا أن جمهورية أفريقيا الوسطى لم تسدد أي دفعات منذ عام 1994، إلا دفعة واحدة قدرها 567 513 دولارا في عام 1998. |
Bien que la République centrafricaine fût < < en train de sortir de l'enfer > > , les femmes et les enfants avaient beaucoup souffert. | UN | وبالرغم من أن جمهورية أفريقيا الوسطى " بصدد انتشال نفسها من الدرك الأسفل " ، فإن النساء والأطفال قد عانوا كثيرا. |
Bien que la République centrafricaine fût < < en train de sortir de l'enfer > > , les femmes et les enfants avaient beaucoup souffert. | UN | وبالرغم من أن جمهورية أفريقيا الوسطى " بصدد انتشال نفسها من الدرك الأسفل " ، فإن النساء والأطفال قد عانوا كثيرا. |
Le 8 janvier, j'ai annoncé que la République centrafricaine remplissait les conditions voulues pour bénéficier du Fonds pour la consolidation de la paix. | UN | 25 - وفي 8 كانون الثاني/يناير، أعلنتُ أن جمهورية أفريقيا الوسطى تستوفي شروط الاستفادة من صندوق بناء السلام. |
Le Comité a constaté que la République centrafricaine avait fait un important versement, d'approximativement 206 000 dollars, en 2010. | UN | 122 - ولاحظت اللجنة أن جمهورية أفريقيا الوسطى سددت في عام 2010 مبلغا غير قليل يقارب 000 206 دولار. |
221. Pour ce qui était des recommandations 11, 16 à 19, 27 à 29 et 30, la délégation a souligné que la République centrafricaine avait ratifié la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | 221- وفيمـا يتعلـق بالتوصية 11، والتوصيات من 16 إلى 19 ومن 27 إلى 29، والتوصية 30، أكد الوفد على أن جمهورية أفريقيا الوسطى قد صدقت على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
236. Le Tchad a noté avec satisfaction que la République centrafricaine avait créé diverses institutions destinées à consolider la démocratie, telles que le Conseil national de la médiation et le Haut Conseil de la communication. | UN | 236- ولاحظت تشاد مع الارتياح أن جمهورية أفريقيا الوسطى قد أنشأت عدداً من المؤسسات الرامية إلى دعم الديمقراطية، مثل المجلس الوطني للوساطة والمجلس الأعلى للاتصال. |
243. La délégation a souhaité apporter des précisions s'agissant de certaines des préoccupations exprimées, soulignant que la République centrafricaine avait donné la preuve de sa bonne foi. | UN | 243- وأعرب الوفد عن رغبته في تقديم إيضاحات بشأن بعض أوجه القلق التي أُعرب عنها، مؤكِّداً أن جمهورية أفريقيا الوسطى قد أثبتت نيتها الحسنة. |
Il convient de souligner que la République centrafricaine satisfait à présente aux critères de l'Initiative pour la transparence dans les industries extractives, même si celle-ci ne concerne que la partie structurée du secteur minier et non la partie non structurée, plus vaste, notamment l'exploitation artisanale des mines de diamants. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن جمهورية أفريقيا الوسطى قد حققت الامتثال لمعايير مبادرة الشفافية في مجال الصناعات الاستخراجية، وذلك على الرغم من أنّ هذه المبادرة تقتصر على قطاع التعدين الرسمي ولا تأخذ في الحسبان الجزء غير الرسمي والأكبر من هذا القطاع، ولا سيما التنقيب الحرفي عن الماس. |
Le Comité a rappelé que la République centrafricaine avait à deux reprises indiqué son intention de présenter un échéancier de paiement de ses arriérés, mais n'avait encore rien fait et n'avait pas effectué de versements depuis 1998. | UN | 86 - وأشارت اللجنة إلى أن جمهورية أفريقيا الوسطى قد أوضحت مرتين من قبل اعتزامها تقديم جدول زمني لسداد متأخراتها، غير أنها لم تفعل ذلك، كما أنها لم تسدد أية اشتراكات على الإطلاق منذ عام 1998. |
Le Comité a noté que la République centrafricaine devait faire face à une situation d'après conflit, ce qui l'empêchait de s'attaquer à de graves problèmes économiques et sociaux. | UN | 74 - ولاحظت اللجنة أن جمهورية أفريقيا الوسطى تمكنت من التعايش مع الحالة التي أعقبت الصراع، والتي تسببت في تعقيد جهودها الرامية إلى معالجة المشاكل الاقتصادية والاجتماعية الخطيرة. |
Mais la gravité de cette prise de pouvoir est que la République centrafricaine connaît, dans tous les domaines, les pires difficultés de son histoire : pillages massifs, tueries sommaires, disparition des services de l'État. | UN | بيد أن خطورة الاستيلاء على السلطة على هذا النحو تكمن في أن جمهورية أفريقيا الوسطى تواجه الآن صعوبات أشد من أي وقت مضى في جميع المجالات: حوادث نهب واسعة النطاق، وعمليات قتل بدون محاكمة، واختفاء الخدمات المقدمة من الدولة. |
Le Secrétaire général de l'ONU a fait observer que la République centrafricaine plongeait dans une situation d'anarchie généralisée marquée par un effondrement complet de l'ordre public. La situation était particulièrement alarmante à Bangui. | UN | 25- أشار الأمين العام للأمم المتحدة إلى أن جمهورية أفريقيا الوسطى تعاني من حالة فوضى عارمة وانهيار كامل للقانون والنظام العام، وأن الأحوال في بانغي تدعو إلى القلق بوجه خاص(52). |