Le représentant du Canada annonce que l'ex-République yougoslave de Macédoine s'est jointe aux auteurs du projet de résolution. | UN | وأعلن ممثل كندا أن جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة انضمت إلى مقدمي مشروع القرار. |
38. Le Royaume-Uni a noté que l'ex-République yougoslave de Macédoine s'était lancée dans une réforme judiciaire et policière de grande envergure. | UN | 38- ولاحظت المملكة المتحدة أن جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة خطت خطوات هامة في إصلاح القضاء والشرطة. |
Il est annoncé que l'ex-République yougoslave de Macédoine s'est jointe aux auteurs du projet de résolution. | UN | أُبلغت اللجنة أن مشروع القرار لا تترتب عليه أي آثار في الميزانية البرنامجية. وأعلن أن جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة انضمت إلى الدول المقدمة لمشروع القرار. |
La Présidente dit que l'ex-République yougoslave de Macédoine a accompli de gros progrès en peu de temps. | UN | 64 - الرئيسة: أشارت إلى أن جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة أحرزت تقدما كبيرا خلال فترة قصيرة من الزمن. |
Il est annoncé que l'ex-République yougoslave de Macédoine s'est portée coauteur du projet de résolution A/C.6/59/L.18. | UN | وأعلن أن جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة انضمت إلى مقدمي مشروع القرار A/C.6/59/L.18. |
Il est ressorti d'un certain nombre de discussions auxquelles ont participé des représentants internationaux ainsi que des hommes politiques de la région que l'ex-République yougoslave de Macédoine était aujourd'hui assez stable pour ne pas subir les graves conséquences de la question du Kosovo. | UN | ففي عدد من المناقشات مع ممثلين دوليين وكذلك مع سياسيين من المنطقة كانت الإجابة هي أن جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة أصبحت الآن مستقرة بقدر كاف لتفادي الآثار الخطيرة غير المباشرة. |
Il importe également de signaler que l'ex-République yougoslave de Macédoine a signé la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et ses protocoles, et a entamé le processus de ratification. | UN | وجدير بالذكر كذلك أن جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وقّعت اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية وبروتوكولاتها، وشرعت في عملية التصديق عليها. |
23. La PRÉSIDENTE note que l'ex-République yougoslave de Macédoine désire se joindre aux auteurs du projet de résolution A/C.3/51/L.61. | UN | ٢٣ - الرئيس: أشار إلى أن جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة قد أعربت عن رغبتها في الانضمام إلى مقدمي مشروع القرار A/C.3/51/L.61. |
15. Le Président informe la Commission que le projet de résolution n'entraîne aucune incidence sur le budget-programme, et annonce que l'ex-République yougoslave de Macédoine souhaite se porter coauteur du projet. | UN | 15 - الرئيس: أبلغ اللجنة بأن مشروع القرار لا يتضمن أية آثار مترتبة في الميزانية البرنامجية، وأعلن أن جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة تود الانضمام إلى أصحاب مشروع القرار. |
Mme Beshkova (Bulgarie) déclare que l'ex-République yougoslave de Macédoine et la Turquie se sont jointes aux auteurs du projet de résolution A/C.6/57/L.11. | UN | 53 - السيدة بشكوف (بلغاريا): أعلنت أن جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وتركيا قد انضمتا إلى مقدمي مشروع القرار (A/C.6/57/L.11). |
À cela s'ajoute que l'ex-République yougoslave de Macédoine et le Portugal ont fait la déclaration prévue à l'article 14 de la Convention qui autorise le Comité à recevoir des communications émanant de particuliers se disant victimes de discrimination raciale. | UN | ويضاف إلى ذلك أن جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة والبرتغال قد أصدرتا الإعلان المنصوص عليه في المادة 14 من الاتفاقية، وهو يجيز للجنة تلقي الرسائل الواردة من أفراد يدعون أنهم ضحايا للتمييز العنصري. |
Le Bélarus et la Pologne ont satisfait à l'obligation de fournir de telles copies ou une description de ces lois en même temps que leurs rapports d'auto évaluation (prescription obligatoire) tandis que l'ex-République yougoslave de Macédoine ne l'a pas fait. | UN | وفي حين استوفت بيلاروس وبولندا طلب توفير نسخ أو وصف لمثل هذه القوانين مع تقارير التقييم الذاتي (مطلب تبليغ اجباري)، الا أن جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة لم تفعل ذلك. |
Le Président appelle l'attention de la Commission sur le projet de résolution A/C.6/59/L.18 intitulé < < Mise en œuvre des dispositions de la Charte des Nations Unies relatives à l'assistance aux États tiers touchés par l'application de sanctions > > et annonce que l'ex-République yougoslave de Macédoine s'est jointe aux auteurs du projet. | UN | 21 - الرئيس: استرعى انتباه اللجنة إلى مشروع القرار A/C.6/59/L.18 المعنون " تنفيذ أحكام ميثاق الأمم المتحدة فيما يتصل بالمساعدة المقدمة إلى دول ثالثة متأثرة من جراء تطبيق الجزاءات " وأعلن أن جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة قد انضمت إلى مقدمي مشروع القرار. |
Le 21 août 2000, le Comité a adressé une lettre au Gouvernement bulgare au sujet des cas de violation signalés par l'ex-République yougoslave de Macédoine, pour lui demander d'effectuer une enquête; il lui rappelait que l'ex-République yougoslave de Macédoine avait signalé que la Bulgarie exportait de la poudre noire vers la République fédérale de Yougoslavie. | UN | 13 - وفي 21 آب/أغسطس سنة 2000، بعثت اللجنة رسالة إلى حكومة بلغاريا بصدد الانتهاكات التي أفادت بها جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، وطلبت من بلغاريا إجراء تحقيق، مع مراعاة أن جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة قد ذكرت أن بلغاريا تصدر البارود إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
65. M. Venizelos (Grèce), parlant dans l'exercice de son droit de réponse, déclare qu'il est regrettable que l'ex-République yougoslave de Macédoine ait contesté le nom même sous lequel elle a été admise à l'Organisation des Nations Unies. | UN | 65 - السيد فينيزيلوس (اليونان): تكلم في إطار ممارسة حق الرد، فقال إن من المؤسف أن جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة اعترضت على ذات الاسم الذي قٌبلت به في عضوية الأمم المتحدة. |
Il est indiqué dans le rapport (page 39) que l'ex-République yougoslave de Macédoine < < n'a actuellement aucune politique officielle visant à améliorer de facto l'égalité ou à adopter des mesures temporaires spéciales (action positive) au niveau national > > . | UN | 4 - يذكر التقرير (صفحة 37 من النص الانكليزي) أن جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة لا توجد فيها اليوم أي سياسة رسمية لتعزيز المساواة الفعلية، أو لبدء تدابير خاصة مؤقتة (إجراءات إيجابية) على الصعيد الوطني. |
Il est indiqué dans le rapport (p. 111) que l'ex-République yougoslave de Macédoine < < n'a pas, jusqu'à maintenant, présenté de document stratégique d'élaboration à long terme des soins de santé > > mais que l'Académie des sciences est en train d'en établir un. | UN | 24 - يبين التقرير (صفحة 100 من النص الانكليزي) أن جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة ' لم تقدم حتى اليوم وثيقة استراتيجية للتنمية الطويلة الأجل في مجال الرعاية الصحية`، ولكن الأكاديمية المقدونية للفنون والعلوم تعكف على إعداد هذه الوثيقة. |
La Grèce constate avec un profond regret que l'ex-République yougoslave de Macédoine continue depuis plus de 10 ans de manifester un mépris flagrant de la lettre et de l'esprit des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, qui recommandent clairement d'utiliser systématiquement à toutes fins utiles à l'ONU le nom susmentionné, qui fait l'objet de la divergence portée à l'attention des organes de l'ONU et de la CIJ. | UN | وتلاحظ اليونان بأسف عميق أن جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة ما فتئت منذ أكثر من عشر سنوات تُبدي استهانتها السافرة بنص وروح قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، التي أوصت صراحة باستخدام الاسم المشار إليه أعلاه لجميع الأغراض داخل الأمم المتحدة، وذلك عن طريق الاستخدام المنتظم للاسم الذي هو موضع الخلاف، أمام هيئات الأمم المتحدة، ومنها محكمة العدل الدولية. |