Elle manque toutefois d'expliquer que la République fédérative de Yougoslavie a mis en oeuvre toutes les dispositions des résolutions du Conseil de sécurité concernant les sanctions. | UN | إلا أن القرار لا يوضح أن جمهورية يوغوسلافيا قد نفذت كل أحكام قرارات مجلس اﻷمن بشأن الجزاءات. |
Je tiens à répéter encore à cette occasion que la République fédérative de Yougoslavie a rempli toutes les exigences contenues dans les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | ودعوني أكرر في هذه المناسبة أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قد استوفت كل الشروط الواردة في قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
Prétendre que la République fédérative de Yougoslavie occupe une partie de son propre territoire est parfaitement absurde. | UN | وتعتبر التلميحات الى أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية هي المحتل المزعوم لجزء من أراضيها أمرا لا يقبله العقل قطعا. |
Force est de constater à cet égard que la République fédérale de Yougoslavie et la République de Serbie se sont acquittées scrupuleusement de toutes leurs obligations. | UN | ومن الإنصاف الإشارة في هذا السياق إلى أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا قد نفذتا ما عليهما من التزامات بكل إخلاص. |
Il a affirmé que la République fédérale de Yougoslavie et l'ex-Yougoslavie constituaient un seul et même sujet de droit international et par conséquent le même État Membre. | UN | فقد ادّعت هذه الحكومة في الواقع أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية هي الشخص ذاته في القانون الدولي وبالتالي الدولة العضو ذاتها مثل يوغوسلافيا السابقة. |
Comme nous l'avons déjà précisé à plusieurs occasions, la Communauté européenne et ses Etats membres ne considèrent pas que la République fédérative de Yougoslavie succède automatiquement à la République fédérative socialiste de Yougoslavie. | UN | كما سبق لنا أن أوضحنا في عدد من المناسبات، فإن الجماعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء لا تقبل أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية هي استمرار تلقائي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية. |
Bien que la République fédérative de Yougoslavie se soit déclarée prête à coopérer et à négocier un nouveau mandat, la CSCE n'a toujours pas examiné cette offre. | UN | وبالرغم من أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أعربت عن استعدادها للتعاون والتفاوض بشأن ولاية جديدة، فإن مجلس مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا لم ينظر في هذا العرض. |
Je tiens à préciser une fois encore que la République fédérative de Yougoslavie n'a de prétentions territoriales à l'égard d'aucun de ses voisins, anciens ou nouveaux. | UN | وأود أن أبرز مرة أخرى أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ليس لها أي مطالبات فيما يتعلق بإقليم أي واحدة من جاراتها السابقة أو الحالية. |
En outre, elles font croire, à tort, que la République fédérative de Yougoslavie contribue indirectement au renforcement de l'armée de la République de Srpska, ce qui est conforme à la pratique bien connue et établie consistant à monter les médias contre le peuple serbe. | UN | كما أنها تشكل وسيلة لفرض أفكار خاطئة مؤداها أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تساعد، بصورة غير مباشرة، على انتشار الجيش في جمهورية سربسكا، وهو ما يطابق الممارسة المشهورة والكثيرة الاستخدام، المتمثلة في تأليب وسائط اﻹعلام ضد الشعب الصربي. |
Carrefour de l'Europe et point de passage privilégié entre le nord et le sud et le nord-ouest et le sud-est, il est normal que la République fédérative de Yougoslavie s'intéresse à la modernisation des moyens de communication. | UN | ومن الطبيعي أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مهتمة بتعصير شبكات مواصلاتها، نظرا لموقعها الجغرافي الذي يصل بين أجزاء مختلفة من أوروبا، ولا سيما في اتجاهي الشمال - الجنوب والشمال الغربي - الجنوب الشرقي. |
Je voudrais également préciser à cette occasion que la République fédérative de Yougoslavie continue de soutenir sans réserve la recherche d'un règlement politique et la reprise des négociations comme seule issue possible à la crise. | UN | وأود أن أشير أيضا، في هذه المناسبة، إلى أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لا تزال ملتزمة بإيجاد حل سلمي، وإلى أن استئناف المفاوضات هو الوسيلة الوحيدة للخروج من اﻷزمة. |
Je me plais à souligner que la République fédérative de Yougoslavie apprécie hautement la compréhension et l'attitude constructive manifestée par la majorité des pays des Balkans durant la crise yougoslave. | UN | وأود أن أشير إلى أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تقدر ما أبدته غالبية بلدان البلقان من تفهم ومن مواقف بناءة أثناء اﻷزمة اليوغوسلافية. |
Mon gouvernement a toujours considéré que la République fédérative socialiste de Yougoslavie a cessé d'exister et qu'aucun État ne représente sa continuation. | UN | وإن حكومتي تقف من ذلك موقفا ثابتا مؤداه أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية لم تعد قائمة وأنه لا توجد دولة تمثل استمرارا لها. |
Il n'était pas juste que la République fédérale de Yougoslavie fût le seul pays européen exclu de l'organisation. | UN | ومن الخطأ أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية هي البلد اﻷوروبي الوحيد المستبعد. |
Par ces motifs, il est possible de conclure que la République fédérale de Yougoslavie est partie contractante à la Convention de Ramsar. | UN | ومما سبق، يمكن استخلاص أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية طرف متعاقد في اتفاقية رامسار. |
Elle montre que la République fédérale de Yougoslavie continue à adhérer à des voies qui ne peuvent que compromettre les progrès vers son intégration dans les structures internationales et européennes. | UN | وهو يثبت أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تواصل اتباع سبل لا مناص من أن تهدد بالخطر إمكانية التقدم في عملية إدماجها في الهياكل الدولية واﻷوروبية. |
Il ne fait aucun doute que la République fédérale de Yougoslavie devrait participer au Pacte de stabilité, bien que nous partagions l'avis de ceux qui subordonnent sa participation à la réalisation des changements démocratiques nécessaires dans le pays. | UN | ولا مراء إطلاقا في أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ينبغي أن تشارك في حلف الاستقرار، ولكننا نشترك في الرأي مع الذين يعلقون مشاركتها على شرط إحداث التغييرات الديمقراطية اللازمة في ذلك البلد. |
Je puis vous assurer que la République fédérale de Yougoslavie, pour sa part, va continuer à coopérer pleinement avec cette importante mission des Nations Unies, et qu'elle l'aidera dans l'accomplissement de sa tâche. | UN | وأود أن أؤكد لكم أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ستواصل من جانبها مد يد التعاون لهذه البعثة المهمة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة، وتقديم الدعم إليها في أداء المهام المنوطة بها. |
Bien que la République fédérale ait accepté, en principe, de donner accès à certains dossiers et données présentant un intérêt pour les questions de succession, en fait, elle n'a pris que quelques mesures très limitées en ce sens. | UN | ولم يتحقق سوى قدر ضئيل من التقدم بشأن الوصول الفعلي إلى السجلات والبيانات المتعلقة بمسائل الخلافة على الرغم من أن جمهورية يوغوسلافيا السابقة قررت مبدئيا إتاحة بعض الوثائق. |
Malheureusement, la République fédérative de Yougoslavie a refusé cette autorisation. | UN | ومن المؤسف أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية رفضت اﻹذن بذلك. |