Soulignant que tous les actes de terrorisme constituent une menace pour la démocratie et les valeurs démocratiques, | UN | وإذ نشدد على أن جميع الأعمال الإرهابية تشكل تهديدا للديمقراطية والقيم الديمقراطية، |
Le Groupe des Huit a déclaré que tous les actes de terrorisme étaient criminels et devaient être universellement condamnés. | UN | فقد أعلنت مجموعة الثمانية أن جميع الأعمال الإرهابية أعمال إجرامية يجب إدانتها عالميا. |
Il convient de réaffirmer que tous les actes susmentionnés commis par Israël ont été perpétrés en violation de la quatrième Convention de Genève de 1949 et du Règlement de La Haye de 1907 et avec un mépris flagrant pour les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | لا بد من التأكيد مجددا أن جميع الأعمال سالفة الذكر التي تقوم بها إسرائيل ترتكب في مخالفة لاتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949 وقواعد لاهاي لعام 1907، كما تشكل خرقا واضحا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Notant que tous les travaux seront menés conformément au Règlement intérieur de la Conférence, | UN | وإذ يُلاحظ أن جميع الأعمال ستُنجز وفقاً للنظام الداخلي للمؤتمر، |
156. Le Comité estime que tous les travaux intéressant les projets ont été achevés avant le 2 mai 1990. | UN | 156- يرى الفريق أن جميع الأعمال المنجزة في هذه المشاريع كانت قد أُنجزت قبل 2 أيار/مايو 1990. |
Au paragraphe 3 du dispositif, l'Assemblée réaffirme que toutes les mesures illégales prises par Israël à Jérusalem-Est occupée et dans le reste du territoire palestinien occupé — en particulier les activités de peuplement — et leurs résultats concrets ne pourront jamais être reconnus quel que soit le temps écoulé. | UN | والفقرة ٣ من المنطوق تؤكد من جديد أن جميع اﻷعمال اﻹسرائيلية غير القانونية في القدس الشرقية المحتلة وبقية اﻷرض الفلسطينية المحتلة، لا سيما اﻷنشطة الاستيطانية، والنتائج العملية المترتبة عليها، لا يمكن الاعتراف بهــا بصرف النظر عن مرور الزمن. |
3. Réaffirme que tout acte d'islamophobie constitue une atteinte à la dignité humaine et une violation des dispositions des instruments internationaux des droits humains; | UN | 3 - يؤكد مجددا أن جميع الأعمال التي تنم عن كراهية الإسلام إنما تشكل انتهاكا للكرامة الإنسانية وتتعارض مع أحكام الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
À cet égard, sa délégation estime que toutes les actions de la Commission doivent être entreprises simultanément et non successivement et que l'exécution de projets à impact rapide devrait être prioritaire. | UN | وذكر في ها الصدد أن وفده يوافق على أن جميع الأعمال التي تقوم بها اللجنة يجب أن تتخذ في وقت واحد وليس على التوالي وأن تنفيذ مشاريع الأثر السريع ينبغي أن يكون إحدى الأولويات. |
Que la définition de la torture énoncée dans la Convention contre la torture ne soit pas reprise dans une seule et même disposition du Code pénal n'empêche pas que tous les actes visés par cette définition sont couverts par différentes dispositions du Code pénal. | UN | وقال إن عدم إدراج تعريف التعذيب الوارد في اتفاقية مناهضة التعذيب في حكم واحد من أحكام قانون العقوبات لا يعني أن جميع الأعمال التي يغطيها هذا التعريف غير مشمولة بأحكام مختلفة من قانون العقوبات. |
4. Réaffirme que tous les actes de terrorisme, y compris les prises d'otages, commis où que ce soit et par qui que ce soit, sont des crimes graves visant l'anéantissement des droits de l'homme et sont, en toutes circonstances, injustifiables; | UN | 4 - يؤكد مجدداً أن جميع الأعمال الإرهابية، بما فيها أعمال أخذ الرهائن حيثما ارتكبت وأياً كان مرتكبوها، تُعدّ جرائم خطيرة الهدف منها تقويض حقوق الإنسان وهي أعمال ليس لها ما يبررها في كل الظروف؛ |
4. Réaffirme que tous les actes de terrorisme, y compris les prises d'otages, commis où que ce soit et par qui que ce soit, sont des crimes graves visant l'anéantissement des droits de l'homme et sont, en toutes circonstances, injustifiables; | UN | 4- يؤكد مجدداً أن جميع الأعمال الإرهابية، بما فيها أعمال أخذ الرهائن حيثما ارتكبت وأياً كان مرتكبوها تُعدّ جرائم خطيرة الهدف منها تقويض حقوق الإنسان وهي أمر ليس له ما يبرره في كل الظروف؛ |
79. Cela ne veut pas dire pour autant que tous les actes entrepris au cours d'un conflit armé sont des actes de guerre légaux. | UN | 79- واشتراط الصرامة في تحديد هذه الحالات لا يعني أن جميع الأعمال التي يتم تنفيذها في مجرى النزاع المسلح تكون أعمال حرب قانونية. |
27. Concernant le Golan syrien, le Mouvement réaffirme que tous les actes illégaux d'Israël constituent des infractions manifestes au droit international, à la Charte des Nations Unies, à la résolution 497 (1981) du Conseil de sécurité et à la quatrième Convention de Genève. | UN | 27 - وقال، في ما يتعلق بالجولان السوري، إن الحركة تؤكد من جديد أن جميع الأعمال غير المشروعة التي ترتكبها إسرائيل تشكل انتهاكا واضحا للقانون الدولي، وميثاق الأمم المتحدة، وقرار مجلس الأمن 497 (1981) واتفاقية جنيف الرابعة. |
Le Comité en conclut que tous les travaux prévus au contrat ont été achevés avant le 2 mai 1990. | UN | ولذلك يرى الفريق أن جميع الأعمال التي ينص العقد على تنفيذها قد أُنجزت قبل 2 أيار/مايو 1990. |
Le Comité estime que tous les travaux visés par ce contrat ont été exécutés avant le 2 mai 1990. | UN | ويرى الفريق أن جميع الأعمال المنصوص عليها في العقد أُنجزت قبل 2 أيار/مايو 1990. |
En outre, la rentabilité des installations de base dans le cadre d'un projet technique de construction n'est pas une indication acceptable permettant de penser que tous les travaux futurs auraient été également rentables. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن إمكانية تحقيق الربح من الأعمال التمكينية في مشروع تصميم وبناء ليست بدليل مقبول على أن جميع الأعمال المستقبلية ستكون مربحة بالطريقة ذاتها. |
532. Pour ce qui est de la demande concernant le montant restant de US$ 1 252 345, le Comité estime que tous les travaux prévus au contrat de soustraitance ont été exécutés avant le 2 mai 1990. | UN | 532- وفيما يخص مطالبة الشركة بالمبلغ المتبقي البالغ 345 252 1 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة، يرى الفريق أن جميع الأعمال المنصوص عليها في العقد من الباطن أُنجزت قبل 2 أيار/مايو 1990. |
Réaffirmant que toutes les mesures illégales prises par Israël à Jérusalem-Est occupée et dans le reste du territoire palestinien occupé, en particulier les activités de peuplement et les résultats concrets qui en découlent, sont nulles et non avenues quelle que soit la date à laquelle elles ont été prises, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن جميع اﻷعمال الاسرائيلية غير القانونية في القدس الشرقية المحتلة وبقية اﻷرض الفلسطينية المحتلة، ولا سيما اﻷنشطة الاستيطانية، والنتائج العملية المترتبة عليها، لا يمكن الاعتراف بها مهما مر عليها من وقت، |
3. Réaffirme que toutes les mesures illégales prises par Israël à Jérusalem-Est occupée et dans le reste du territoire palestinien occupé — en particulier les activités de peuplement — et leurs résultats concrets ne pourront jamais être reconnus quel que soit le temps écoulé; | UN | " ٣ - تؤكد من جديد أن جميع اﻷعمال اﻹسرائيلية غير القانونية في القدس الشرقية المحتلة وبقية اﻷرضي الفلسطينية المحتلة، لا سيما اﻷنشطة الاستيطانية، والنتائج العملية المترتبة عليها تظل غير قانونية ولا يمكن الاعتراف بها بصرف النظر عن مرور الزمن؛ |
7. Réaffirme que tout acte d'islamophobie constitue une atteinte à la dignité humaine et va à l'encontre des dispositions des instruments internationaux des droits de l'homme; | UN | 7 - يؤكد مجددا أن جميع الأعمال التي تنم عن كراهية الإسلام إنما تشكل انتهاكا للكرامة الإنسانية وتتعارض مع أحكام الصكوك الدولية لحقوق الإنسان؛ |
Veiller à ce que toutes les actions gouvernementales ainsi que celles de tous les pouvoirs publics aient pour préoccupation principale l'intérêt supérieur de l'enfant; | UN | التأكد من أن جميع الأعمال الحكومية والأعمال التي تقوم بها السلطات العامة تولي اهتماماً كبيراً بالأطفال كأحد اهتماماتها الرئيسية؛ |