ويكيبيديا

    "أن جميع الإجراءات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que toutes les mesures
        
    • que toutes les procédures
        
    • que toutes les actions
        
    • que toute action menée
        
    • que toute action engagée
        
    • clairement que toute action
        
    Les Émirats arabes unis affirment également que toutes les mesures militaires et administratives prises par le Gouvernement iranien sur ces îles sont nulles et non avenues et n'ont aucun effet juridique, quelle que soit la durée de l'occupation. UN ونؤكد على أن جميع الإجراءات والتدابير العسكرية والإدارية التي ما زالت إيران تتخذها منذ احتلالها لهذه الجزر باطلة ولا يترتب عليها أي أثر قانوني مهما طال أمده.
    Il estimait que toutes les mesures visant à garantir la sécurité devaient être pleinement compatibles avec les dispositions des instruments nationaux et internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وذهبت البرازيل إلى أن جميع الإجراءات الرامية إلى ضمان الأمن يجب أن تكون مطابقة تماماً لأحكام الصكوك الدولية والوطنية لحقوق الإنسان.
    Réitérant que toutes les mesures prises par des entités des Nations Unies dans le cadre du mécanisme de surveillance et de communication des informations doivent viser à soutenir et compléter, le cas échéant, les prérogatives des gouvernements en matière de protection et de réadaptation, UN وإذ يعيد تأكيد أن جميع الإجراءات التي تتخذها كيانات الأمم المتحدة في إطار آلية الرصد والإبلاغ يجب أن تستهدف دعم واستكمال أدوار الحماية وإعادة التأهيل التي تضطلع بها الحكومات الوطنية، حسب الاقتضاء،
    La communauté arbitrale souhaite que toutes les procédures d'arbitrage soient rapides et économiques et, partant, limitent les possibilités de faire appel. Il est toutefois estimé qu'il n'est pas indiqué de formuler une telle exigence de manière aussi négative. UN فثمة مخاوف في المجتمع التحكيمي من أن جميع الإجراءات التحكيمية ستكون سريعة واقتصادية مما يحد بالتالي من أي حق في الطعن؛ بيد أنه يُرى أنه سيكون من الخطأ صوغ مثل هذا الفرض على هذا النحو السلبي.
    Le Gouvernement affirme que toutes les procédures et exigences légales ont été respectées dans les affaires de drogue. UN وترى الحكومة أن جميع الإجراءات والمتطلبات القانونية قد استكملت في القضايا المتصلة بالمخدرات.
    Réitérant que toutes les mesures prises par des entités des Nations Unies dans le cadre du mécanisme de surveillance et de communication des informations doivent viser à soutenir et compléter, le cas échéant, les prérogatives des gouvernements en matière de protection et de réadaptation, UN وإذ يعيد تأكيد أن جميع الإجراءات التي تتخذها كيانات الأمم المتحدة في إطار آلية الرصد والإبلاغ يجب أن تستهدف دعم واستكمال أدوار الحماية وإعادة التأهيل التي تضطلع بها الحكومات الوطنية، حسب الاقتضاء،
    L'avis consultatif confirme également le fait que toutes les mesures prises par Israël contre des Palestiniens dans le territoire palestinien occupé sont à la fois scandaleuses et illégales et doivent, par conséquent, être condamnées par la communauté internationale. UN وتؤكد الفتوى أيضا على أن جميع الإجراءات التي اتخذتها إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة ضد الفلسطينيين إجراءات شنيعة وغير قانونية على حد سواء وبالتالي يجب على المجتمع الدول إدانتها.
    Le Canada fait en sorte que toutes les mesures prises pour lutter contre le terrorisme soient conformes aux obligations qu'il a contractées en droit international, et en particulier pour ce qui touche au respect des droits de l'homme dans le monde, au droit international humanitaire et au droit international des réfugiés. UN وتؤكد كندا أن جميع الإجراءات التي تتخذها من أجل مكافحة الإرهاب، تتفق مع التزاماتها بموجب القانون الدولي، وخاصة القانون الدولي لحقوق الإنسان واللاجئين، والقانون الإنساني الدولي.
    Dans ce contexte, nous tenons à réaffirmer que toutes les mesures et toutes les actions unilatérales de la République islamique d'Iran sur ces trois îles et la construction continue d'installations militaires et civiles constituent des mesures illégales, que nous jugeons nulles et non avenues, et ne lui confèrent aucun droit légal, quelle que soit la durée de l'occupation. UN وفي هذا السياق فإننا نؤكد من جديد أن جميع الإجراءات والتدابير التي اتخذتها جمهورية إيران الإسلامية من جانب واحد في هذه الجزر الثلاث، واستمرارها في بناء المنشآت العسكرية والمدنية عليها، هي تدابير باطلة ولاغية وغير شرعية ولا يترتب عليها أي حق قانوني مهما طال أمد الاحتلال.
    Le Conseil souligne que c'est aux gouvernements qu'il incombe au premier chef d'offrir secours et protection à tous les enfants touchés par les conflits armés et redit que toutes les mesures prises par des entités des Nations Unies dans le cadre du mécanisme de surveillance et de communication de l'information doivent viser à soutenir et, le cas échéant, à accompagner l'État dans sa mission de protection et de réadaptation. UN ويشدد المجلس على الدور الرئيسي للحكومات في توفير الحماية والإغاثة لجميع الأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة، ويكرر تأكيد أن جميع الإجراءات التي تتخذها كيانات الأمم المتحدة في إطار آلية الرصد والإبلاغ يجب أن تستهدف دعم وتكملة دور الحماية والتأهيل الذي تضطلع به الحكومات الوطنية، حسب الاقتضاء.
    60. Rappelle que toutes les mesures prises pour faire face aux menaces contre la sécurité maritime doivent être conformes au droit international, notamment aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et à la Convention ; UN 60 - تشير إلى أن جميع الإجراءات المتخذة لمكافحة الأخطار التي تهدد الأمن البحري يجب أن تكون وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك المبادئ الواردة في الميثاق والاتفاقية؛
    68. Rappelle que toutes les mesures prises pour faire face aux menaces à la sécurité maritime doivent être conformes au droit international, notamment aux principes consacrés dans la Charte et la Convention ; UN 68 - تشير إلى أن جميع الإجراءات المتخذة لمكافحة الأخطار التي تهدد الأمن البحري يجب أن تكون وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك المبادئ الواردة في الميثاق والاتفاقية؛
    Cuba réaffirme que toutes les mesures prises par Israël pour modifier le caractère et le statut juridique, géographique et démographique de Jérusalem et du territoire palestinien occupé sont nulles et non avenues et n'ont pas la moindre validité en droit. UN وتؤكد كوبا من جديد أن جميع الإجراءات الإسرائيلية الرامية إلى تغيير الطابع القانوني والجغرافي والسكاني والوضع القانوني للقدس والأرض الفلسطينية المحتلة هي إجراءات لاغية وباطلة وليس لها أي شرعية قانونية على الإطلاق.
    b) Veiller à ce que toutes les procédures civiles et militaires soient conformes aux normes internationales en matière de régularité de la procédure, d'équité et d'impartialité; UN (ب) ضمان أن جميع الإجراءات المدنية والعسكرية تلتزم بالمعايير الدولية للمحاكمة حسب الأصول والإنصاف والنزاهة؛
    106. Plusieurs représentants se sont dits déçus par cette prise de position, soulignant que toutes les procédures habituelles des réunions du Protocole de Montréal avaient été suivies, en particulier que l'horaire et le lieu des réunions du groupe de contact avaient été convenablement publiés et que les Parties intéressées s'étaient rassemblées pour confronter leurs différentes opinions. UN 106- وأعرب العديد من الممثلين عن استيائهم من هذا الموقف، مؤكدين على أن جميع الإجراءات الاعتيادية لاجتماعات بروتوكول مونتريال قد تم تطبيقها، خصوصاً وأن زمان ومكان فريق الاتصال قد تم الإعلان عنهما قبل فترة كافية وأن الأطراف المعنية قد اجتمعت لمناقشة آرائها المختلفة.
    Le rapport a conclu que toutes les procédures standard d'opération avaient été suivies et qu'aucune autre initiative de la part du personnel de l'ONU n'aurait permis une issue différente. UN وخلص التقرير إلى أن جميع الإجراءات العملية الاعتيادية قد اتُبعت وما كان بإمكان أفراد الأمم المتحدة أن يتخذوا أية إجراءات إضافية يمكن أن تغيّر النتيجة().
    6.1 Le 23 septembre 2011, l'État partie a réaffirmé que toutes les procédures de traitement des demandes d'asile des requérants par la Commission chargée des migrations étaient légales, et que la décision des autorités de ne pas accorder l'asile aux requérants était fondée et légale. UN 6-1 في 23 أيلول/سبتمبر 2011، كررت الدولة الطرف التأكيد على أن جميع الإجراءات التي اتخذت أمام لجنة الهجرة بشأن طلبات اللجوء التي قدمها أصحاب الشكوى كانت قانونية وأن قرار السلطات بعدم منح اللجوء لأصحاب الشكوى كان قانونياً ومؤيداً بالأدلة.
    Il convient de noter que toutes les actions entreprises dans le cadre du Fonds portent - entre autres - sur les femmes immigrées. UN وتجدر الإشارة إلى أن جميع الإجراءات المنفذة في إطار الصندوق الأوروبي للإدماج تتعلق في جملة أمور بالمهاجرات.
    La Déclaration des principes d'interdiction, adoptée à Paris le 4 septembre 2003, établit clairement que toute action menée sera conforme aux législations nationales et aux cadres juridiques internationaux. UN ويوضح ' بيان مبادئ الحظر` الصادر عن المبادرة الأمنية بشأن عدم الانتشار، والمتفق عليه في باريس في 4 أيلول/سبتمبر 2003 أن جميع الإجراءات يجب أن تكون متسقة مع التشريعات الوطنية والأطر القانونية الدولية.
    La Déclaration sur les principes d'interdiction de l'ISP, adoptée à Paris le 4 septembre 2003, énonce clairement que toute action engagée sera menée avec l'aval des autorités légales nationales et conformément aux cadres juridiques internationaux. UN ويوضح بيان المبادئ الوارد في المبادرة، التي أُقرت في باريس في 4 أيلول/سبتمبر 2003، أن جميع الإجراءات ستكون متلائمة مع الأطر التي تحددها السلطات القانونية الوطنية ومع الأطر القانونية الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد