Un jalon a donc été posé lorsqu'il a été affirmé que tous les peuples avaient le droit de libre détermination. | UN | وشكل بذلك معلما بارزا في تأكيد أن جميع الشعوب لها الحق في تقرير المصير. |
En affirmant que tous les peuples ont le droit de résister à l'occupation étrangère, il vise sans doute également le peuple libanais, qui demande de plus en plus le retrait des forces syriennes. | UN | وتأكيده على أن جميع الشعوب تتمتع بالحق في مقاومة الاحتلال الأجنبي يجب بداهة أن ينسحب أيضا على شعب لبنان الذي تتزايد أعداد أفراده ممن يطالبون بانسحاب القوات السورية. |
Affirmant également que tous les peuples contribuent à la diversité et à la richesse des civilisations et des cultures, qui constituent le patrimoine commun de l'humanité, | UN | وإذ يؤكد أيضا أن جميع الشعوب تساهم في تنوع وثراء الحضارات والثقافات التي تشكل تراث الإنسانية المشترك، |
Notant que tous les peuples et tous les États ont un intérêt vital à ce que le monde soit exempt de génocide, | UN | وإذ تلاحظ أن جميع الشعوب والدول لها مصلحة حيوية في أن يكون العالم خاليا من الإبادة الجماعية، |
Affirmant également que tous les peuples contribuent à la diversité et à la richesse des civilisations et des cultures, qui constituent le patrimoine commun de l'humanité, | UN | وإذ تؤكد أيضا أن جميع الشعوب تساهم في تنوع وثراء الحضارات والثقافات التي تشكل تراث الإنسانية المشترك، |
Affirmant aussi que tous les peuples contribuent à la diversité et à la richesse des civilisations et des cultures, qui constitue le patrimoine commun de l'humanité, | UN | وإذ تؤكد أيضاً أن جميع الشعوب تساهم في تنوع وثراء الحضارات والثقافات التي تشكل تراث الإنسانية المشترك، |
Affirmant aussi que tous les peuples contribuent à la diversité et à la richesse des civilisations et des cultures, qui constitue le patrimoine commun de l'humanité, | UN | وإذ تؤكد أيضاً أن جميع الشعوب تساهم في تنوع وثراء الحضارات والثقافات التي تشكل تراث الإنسانية المشترك، |
Affirmant également que tous les peuples contribuent à la diversité et à la richesse des civilisations et des cultures, qui constituent le patrimoine commun de l'humanité, | UN | وإذ يؤكد أيضا أن جميع الشعوب تساهم في تنوع وثراء الحضارات والثقافات التي تشكل تراث الإنسانية المشترك، |
Affirmant également que tous les peuples contribuent à la diversité et à la richesse des civilisations et des cultures, qui constituent le patrimoine commun de l'humanité, | UN | وإذ يؤكد أيضاً أن جميع الشعوب تساهم في تنوع وثراء الحضارات والثقافات التي تشكل تراث الإنسانية المشترك، |
Elle se félicite du pragmatisme et de l'efficacité avec lesquels, depuis son entrée en fonctions, le Haut Commissaire s'est acquitté de son mandat sans perdre de vue que tous les peuples doivent parvenir à un développement durable et équilibré. | UN | ورحبت بما تحلﱠى به المفوض السامي من طابع عملي وكفاءة في الاضطلاع بولايته، دون أن يغيب عن باله أن جميع الشعوب ينبغي لها أن تحقق تنمية مستدامة ومتوازنة. |
L'Assemblée générale a affirmé que tous les peuples ont le droit à l'autodétermination au regard du droit international et qu'en vertu de ce droit, ils peuvent déterminer librement leur statut politique et poursuivre librement leur développement économique, social et culturel. | UN | وأعلنت الجمعية العامة أن جميع الشعوب لها الحق في تقرير المصير بموجب القانون الدولي، وبحكم هذا الحق، يمكنها أن تقرر بحرية مركزها السياسي وأن تتابع بحرية تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Il souligne que tous les peuples ont droit à la paix, et qu'il incombe à tous les États de le faire respecter pour édifier un ordre social international garantissant le plein exercice des libertés et droits fondamentaux. | UN | وشدّد على أن جميع الشعوب لها حق في السلم، وأنه يتعين على كافة الدول أن تكفل احترام ذلك من أجل بناء نظام اجتماعي دولي يضمن ممارسة الحريات والحقوق الأساسية على نحو كامل. |
Comme je l'ai dit ici même il y a deux ans, nous ne pouvons chercher à établir une communauté d'êtres humains et d'États civilisés sans d'abord accepter que tous les peuples et États ont un droit égal de survivre et de garantir la paix et la sécurité pour leurs citoyens. | UN | وكما قلت في هذا المؤتمر قبل سنتين، لا يمكننا أن نسعى لإنشاء مجتمع بشري متمدن ودول متحضِّرة دون القبول بافتراض أن جميع الشعوب والدول تتمتع بحق متساو في البقاء وفي أن تكفل لمواطنيها السلم والأمن. |
Elle affirme que tous les peuples et tous les individus ont contribué au progrès de la civilisation et des cultures qui constituent le patrimoine commun de l'humanité. | UN | فيؤكد هذا البرنامج أن جميع الشعوب والأفراد يشكلون أسرة بشرية واحدة، ثرية في تنوعها، وأنهم قد أسهموا في تقدم الحضارات والثقافات التي تشكل التراث المشترك للإنسانية. |
Des ouragans aux tremblements de terre, de la sécheresse à la guerre, l'année écoulée a montré que tous les peuples et tous les pays sont exposés aux effets catastrophiques de tels événements et qu'il est capital de mener une intervention humanitaire d'urgence coordonnée si l'on veut prévenir la perte de vies humaines, relever les communautés et mettre en place des stratégies de redéveloppement à long terme. | UN | فمن الأعاصير إلى الزلازل، ومن الجفاف إلى الحروب، أظهرت السنة الماضية أن جميع الشعوب والبلدان معرضة للآثار المأساوية للكوارث، وأن الاستجابة المنسقة في حالات الطوارئ أمر حاسم في منع وقوع خسائر في الأرواح وفي إعادة تأهيل المجتمعات المحلية ووضع استراتيجيات بعيدة المدى للتنمية من جديد. |
La paix et la prospérité mondiales vont de pair avec la tolérance et le respect de la diversité. S'appuyant sur la Charte des Nations Unies, le représentant de l'Indonésie réaffirme que tous les peuples, sans aucune discrimination, doivent contribuer au développement humain et en tirer avantage. | UN | 48 - وقال إن السلام والرخاء في العالم لا بد يسيرا جنباً إلى جنب مع التسامح واحترام التعددية، واقتبس من ميثاق الأمم المتحدة ما يؤكد أن جميع الشعوب دون أي تمييز يجب أن تساهم في التنمية الإنسانية وأن تستفيد منها. |
6. Réaffirme que tous les peuples et tous les individus constituent une seule et même famille humaine, riche dans sa diversité, et que tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits; et rejette fermement toute doctrine de supériorité raciale de même que les théories qui prétendent poser l'existence de races humaines distinctes; | UN | 6- يؤكد من جديد أن جميع الشعوب والأفراد أسرة بشرية واحدة، ثرية في تنوعها، وأن جميع أفراد البشر يولدون أحراراً ومتساوين في الكرامة والحقوق؛ ويرفض بقوة أي مذهب يقوم على التفوق العرقي، ويرفض معه أي نظريات تحاول إقرار وجود ما يسمّى بأعراق بشرية مميّزة؛ |
5. Réaffirme que tous les peuples et tous les individus constituent une seule et même famille humaine, riche dans sa diversité, et que tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits; et rejette fermement toute doctrine de supériorité raciale de même que les théories qui prétendent poser l'existence de races humaines distinctes; [*] | UN | 5- يؤكد من جديد أن جميع الشعوب والأفراد يشكلون أسرة إنسانية واحدة، ثرية في تنوعها، وأن جميع أفراد البشر يولدون أحراراً ويتساوون في الكرامة والحقوق؛ ويرفض بقوة أي مذهب يقوم على التفوق العنصري، ويرفض معه أي نظريات تحاول تقرير وجود أعراق بشرية منفصلة؛[*] |
1. Affirme que tous les peuples et tous les individus ont contribué aux progrès des civilisations et des cultures qui constituent le patrimoine commun de l'humanité, qu'ils forment ensemble une seule et même famille humaine, riche dans sa diversité, et que le maintien et la promotion de la tolérance, du pluralisme et du respect de la diversité peuvent conduire à des sociétés plus ouvertes; | UN | 1- تؤكد أن جميع الشعوب والأفراد قد أسهموا في تقدم الحضارات والثقافات التي تشكل التراث المشترك للإنسانية، وأنهم يشكلون معاً أسرة إنسانية واحدة ثرية في تنوعها وأن صون وتعزيز التسامح والتعددية واحترام التنوع يمكن أن تؤدي إلى قيام مجتمعات أكثر احتضاناً لأبنائها؛ |
3. Affirme également que tous les peuples et tous les individus constituent une seule et même famille humaine, riche dans sa diversité, et qu'ils ont contribué aux progrès des civilisations et des cultures qui constituent le patrimoine commun de l'humanité, et que le maintien et la promotion de la tolérance, du pluralisme et du respect de la diversité peuvent conduire à des sociétés moins exclusives; | UN | 3- تؤكد أيضاً أن جميع الشعوب والأفراد يشكلون أسرة بشرية واحدة، ثرية في تنوعها، وأنهم قد أسهموا في تقدم الحضارات والثقافات التي تشكل التراث المشترك للإنسانية، وأن الحفاظ على التسامح والتعددية واحترام التنوع وتعزيزها جميعاً يمكن أن تُفْضي إلى قيام مجتمعات أكثر شمولاً؛ |