ويكيبيديا

    "أن جميع القوانين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que toutes les lois
        
    • que tous les textes de loi
        
    • que toute loi
        
    La Constitution dispose en effet, en son article 139, que toutes les lois promulguées avant son adoption peuvent rester en vigueur, à moins qu'elles ne soient contraires à son esprit. UN وتنص المادة ٩٣١ من الدستور على أن جميع القوانين الصادرة قبل اعتماده تظل صالحة، ما لم تكن متعارضة مع روح الدستور.
    Le Parlement ukrainien a déclaré que toutes les lois adoptées par l'Etat dont l'Ukraine avait pris la succession resteraient en vigueur dans la mesure où elles n'étaient pas en contradiction avec les nouvelles lois. UN وقد أعلن البرلمان اﻷوكراني أن جميع القوانين التي سنتها الدولة التي خلفتها أوكرانيا ستظل سارية طالما كانت غير متعارضة مع التشريعات الجديدة.
    En vertu de l'article 2 de la Convention, les États parties ont l'obligation d'adopter une politique sur l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes; cela signifie que toutes les lois doivent être en harmonie avec les dispositions de la Convention. UN وطبقا للمادة 2 من الاتفاقية، يلزم أن تعتمد الدول الأطراف سياسة بشأن القضاء على التمييز ضد المرأة؛ وهذا يعني أن جميع القوانين يتعين أن تكون منسجمة مع أحكام الاتفاقية.
    L'État partie devrait faire en sorte que tous les textes de loi soient appliqués de la même façon à tous les enfants sur son territoire. UN وينبغي التأكد من أن جميع القوانين تطبق بنفس الطريقة على جميع الأطفال في الدولة الطرف.
    La Charte des droits prévoit aussi que toute loi et tout acte accompli en application d'une loi doivent pouvoir être raisonnablement justifiés dans une société démocratique attachée au respect des droits de l'homme et de la dignité humaine. UN كما تنص شرعة الحقوق على أن جميع القوانين وجميع الأفعال التي تنفذ في إطار القانون، يجب أن يكون لها ما يبررها بشكل معقول في مجتمع ديمقراطي يحترم حقوق الإنسان وكرامته.
    À la lumière de ce qui précède, le Gouvernement tient à souligner que toutes les lois nationales font actuellement l'objet d'un réexamen et, le cas échéant, sont modifiées lorsqu'elles se révèlent inconstitutionnelles ou incompatibles avec les obligations internationales du Libéria. UN وفي ضوء ذلك، تشير الحكومة إلى أن جميع القوانين الليبيرية تخضع للمراجعة والتنقيح عندما يتبين أنها تنطوي على مخالفة للدستور أو عدم اتساق مع الالتزامات الدولية.
    Il note en outre que toutes les lois adoptées depuis 1988 l'ont été par voie de décret exécutif plutôt que par la voie d'un processus législatif. UN كما لاحظ المركز أن جميع القوانين قد سُنّت منذ عام 1988 عن طريق مراسيم تنفيذية وليس عن طريق عملية تشريعية(13).
    Quoi qu'il en soit, bien que toutes les lois dans le domaine de l'éducation prévoient l'égalité des chances entre garçons et filles, il est évident qu'une disparité existe dans ce domaine, et qu'elle est plus importante en milieu rural. UN ومع ذلك، فعلى الرغم من أن جميع القوانين السارية في مجال التعليم تمنح الأطفال الذكور والإناث فرصاً متساوية في التعليم، فإن من الجلي أن هناك تفاوتاً في التعليم، وهو تفاوت أوضح ما يكون في المناطق الريفية.
    Il lui recommande de procéder à un examen complet de la législation existante et du droit positif, afin de vérifier que toutes les lois en vigueur tant au niveau fédéral qu'au niveau des États, y compris les lois religieuses et coutumières, sont pleinement conformes à la Convention, comme le recommande aussi le Rapporteur spécial sur la liberté de religion ou de conviction. UN وتوصي اللجنة بالاضطلاع باستعراض شامل لما هو قائم من تشريعات وقانون وضعي للتأكُّد من أن جميع القوانين على المستوى الاتّحادي ومستوى الولاية، بما في ذلك القانون الديني والقانون العرفي، هي في حالة امتثال تام للاتفاقية، على النحو الذي أوصى به أيضاً المقرِّر الخاص المعني بحرّية الدين أو المعتقد.
    Elle s'assurera que toutes les lois de l'Union européenne sont conformes à la Charte à toutes les étapes du processus législatif - depuis le début des travaux préparatoires à la Commission jusqu'à l'adoption des projets de loi par le Parlement européen et le Conseil et, enfin, leur application par les États membres de l'Union. UN وستتحقق اللجنة من أن جميع القوانين في الاتحاد الأوروبي تستوفي الشروط المنصوص عليها في الميثاق في كل مرحلة من مراحل العملية التشريعية، بدءا بالأعمال التحضيرية الأولية للجنة مرورا باعتماد البرلمان والمجلس الأوروبيين لمشاريع القوانين، وانتهاء بقيام الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بتنفيذها.
    18.2 Les États devraient veiller à ce que toutes les lois pertinentes définissent clairement toutes les personnes et/ou groupes concernés qui ont droit en vertu de la loi à la restitution de leur habitation, de leurs terres et de leurs biens, en particulier les réfugiés et les personnes déplacées. UN 18-2 ينبغي للدول أن تكفل أن جميع القوانين ذات الصلة تحدد بوضوح جميع الأشخاص و/أو الفئات المتضررة التي يحق لها قانوناً استرداد مساكنها وأراضيها وممتلكاتها، ولا سيما اللاجئون والمشردون.
    Il résulte essentiellement de ces articles que toutes les lois existantes qui sont discriminatoires sur la base des différences signalées - qu'il s'agisse de règles de droit général ou de droit coutumier - doivent être modifiées ou abrogées en conséquence pour être en conformité avec la Constitution. UN ومغزى هاتين المادتين هو في جوهره أن جميع القوانين القائمة التي تشكل تمييزاً ضد المرأة على أساس الفوارق المذكورة - سواء عامة أو عرفية - ينبغي إلغاؤها أو تعديلها بالتالي لكي تتوافق مع الدستور.
    Il tient toutefois à affirmer qu'il est en outre capital que toutes les lois < < sectorielles > > (sur l'enseignement, la santé, la justice etc.) rendent compte d'une manière cohérente des principes et des normes consacrés par la Convention. UN ولكنها تشدد على أن ما يتسم بأهمية جوهرية علاوة على ذلك هو أن جميع القوانين " القطاعية " ذات الصلة (بشأن التعليم والصحة والقضاء وما إلى ذلك) يجب أن تعكس باستمرار مبادئ الاتفاقية ومعاييرها.
    Il tient toutefois à affirmer qu'il est en outre capital que toutes les lois < < sectorielles > > (sur l'enseignement, la santé, la justice etc.) rendent compte d'une manière cohérente des principes et des normes consacrés par la Convention. UN ولكنها تشدد على أن ما يتسم بأهمية جوهرية علاوة على ذلك هو أن جميع القوانين " القطاعية " ذات الصلة (بشأن التعليم والصحة والقضاء وما إلى ذلك) يجب أن تعكس باستمرار مبادئ الاتفاقية ومعاييرها.
    Il tient toutefois à affirmer qu'il est en outre capital que toutes les lois < < sectorielles > > (sur l'enseignement, la santé, la justice etc.) rendent compte d'une manière cohérente des principes et des normes consacrés par la Convention. UN ولكنها تشدد على أن ما يتسم بأهمية جوهرية علاوة على ذلك هو أن جميع القوانين " القطاعية " ذات الصلة (بشأن التعليم والصحة والقضاء وما إلى ذلك) يجب أن تعكس باستمرار مبادئ الاتفاقية ومعاييرها.
    Il tient toutefois à affirmer qu'il est en outre capital que toutes les lois < < sectorielles > > (sur l'enseignement, la santé, la justice etc.) rendent compte d'une manière cohérente des principes et des normes consacrés par la Convention. UN ولكنها تشدد على أن ما يتسم بأهمية جوهرية علاوة على ذلك هو أن جميع القوانين " القطاعية " ذات الصلة (بشأن التعليم والصحة والقضاء وما إلى ذلك) يجب أن تعكس باستمرار مبادئ الاتفاقية ومعاييرها.
    287. Sur ce point, la Cour suprême de justice de la nation a publié l'opinion jurisprudentielle nº 43/1999, dans laquelle elle a considéré que toutes les lois qui prescrivent la formation d'un syndicat unique violent le principe de la liberté syndicale consacré par la section B.X de l'article 123 de la Constitution. . UN 287- وفي هذا الصدد أصدرت محكمة العدل العليا الحكم رقم 43/1999 الذي ينص على أن جميع القوانين أو الصكوك القانونية التي تنشئ نقابة وحيدة تنتهك مبدأ حرية تكوين النقابات المنصوص عليه في المادة 123، الجزء باء، القسم العاشر، من الدستور.
    611. S'agissant des recommandations 20, 23, 30, 31, 33, 37 et 44, le représentant du Cap-Vert a rappelé que tous les textes de loi nationaux garantissent l'égalité entre les hommes et les femmes et interdisent toute forme de discrimination. UN 611- أما فيما يتعلق بالتوصيات 20 و23 و30 و31 و33 و37 و44، فقد أكد ممثل الرأس الأخضر من جديد أن جميع القوانين المحلية تضمن المساواة بين الرجل والمرأة وتحظر جميع أشكال التمييز.
    4. L'article 7 de l'annexe 6 relative aux dispositions consécutives et transitoires prévoit que tous les textes de loi en vigueur immédiatement avant la date d'effet de la nouvelle Constitution continuent à s'appliquer et s'entendent desdits textes faisant apparaître les altérations, adaptations, qualifications et exceptions rendues nécessaires par la mise en conformité avec cette Constitution. UN 4- وتنص المادة 7 من المرفق السادس بشأن الأحكام الانتقالية والأحكام التبعية على أن جميع القوانين السارية قبل التاريخ الفعلي تظل سارية و " يجب تفسيرها مع ما يلزم من أنواع التغيير والتكييف والوصف والاستثناء ليجعلها تتفق مع هذا الدستور.
    38. En réponse à la question de savoir comment l'égalité entre les sexes était traitée dans le cas de lois qui encourageaient toujours l'inégalité, la représentante a expliqué que tous les textes de loi étaient fondés sur la Constitution et qu'ils devaient être appliqués conformément à la Constitution, sauf s'ils étaient en contradiction avec la Chari'a. UN ٨٣ - وعندما استفهم اﻷعضاء عن الطريقة التي تعالج بها مسألة تساوي الجنسين في حالة القوانين التي لا تزال تشجع تفاوت الجنسين، أوضحت الممثلة أن جميع القوانين تصاغ بناء على الدستور، وأنه يجب تنفيذها وفقا لذلك، الا اذا كانت مناقضة للشريعة الاسلامية.
    Étant donné que la plupart des lois ont pour effet de modifier les droits des personnes au regard de la situation qui prévalait avant leur adoption, le raisonnement du Comité implique que toute loi accordant une nouvelle allocation doit avoir un effet rétroactif pour éviter de constituer une discrimination à l'encontre de ceux dont les droits ne sont pas déterminés en vertu de la législation antérieure. UN وبما أن معظم القوانين تؤدي إلى اختلاف درجات حقوق الناس مقارنة بالوضع السابق لاعتماد القانون، فإن منطق اللجنة يعني أن جميع القوانين التي تمنح استحقاقا جديدا يجب أن تكون ذات أثر رجعي إذا ما أريد تجنب التمييز ضد أولئك الذين كانت حقوقهم محددة بمقتضى القانون السابق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد