Le BSCI considère que tous les fonctionnaires dont le nom figure dans le fichier doivent pouvoir être déployés rapidement en cas de besoin. | UN | ويعتقد المكتب أن جميع الموظفين المدرجين بالقائمة ينبغي أن يكونوا متوافرين للنشر السريع عند بروز الحاجة إلى ذلك. |
S'il est rassurant de savoir que tous les fonctionnaires concernés se sont acquittés de l'obligation de faire une déclaration de situation financière, il est cependant décevant que le Secrétaire général n'ait toujours pas nommé les membres du conseil consultatif. | UN | ومما يبعث على الاطمئنان أن جميع الموظفين المتصلين بالمخطط العام قد استكملوا تقديم الإقرارات المالية. |
Note : cet État Membre avait déclaré dans ses réponses au questionnaire précédent que tous les fonctionnaires voyageaient en classe affaires quel que soit la durée ou l'objet d'un voyage particulier. | UN | ملاحظة: ذكرت هذه الدولة العضو في ردودها على الاستبيان الســابق أن جميع الموظفين يــوفر لهم السفر في درجة رجال اﻷعمال بصرف النظر عن مدة السفر المعني أو الغرض منه |
La Mission confirme que tous les membres du personnel de la section chargée des achats ainsi que du Comité local des marchés ont signé une telle déclaration. | UN | أكدت البعثة أن جميع الموظفين في قسم المشتريات وجميع أعضاء لجان العقود المحلية قد وقعوا الإقرارات المطلوبة. |
Au sujet de l'observation sur le programme d'éducation, elle a signalé que tous les membres du personnel étaient formés à la création et à la coordination de groupes thématiques et que l'orientation prioritaire serait le renforcement des capacités plutôt que l'exécution directe. | UN | وبالإشارة إلى الوثيقة المتعلقة ببرنامج التعليم، لاحظت أن جميع الموظفين يتلقون التدريب في مجال التنسيق والتثقيف في إطار جماعي وأن التركيز الأولي ينبغي أن ينصب على بناء القدرات لا التنفيذ المباشر. |
L'auteur affirme que tous les agents étaient armés et que lorsqu'ils ont découvert que l'auteur et A. étaient d'origine tchétchène, ils les ont arrêtés. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن جميع الموظفين كانوا مسلحين وأنهم ألقوا القبض عليهما حالما اكتشفوا أنهما من أصل شيشاني. |
Le Comité croit comprendre que tous font directement rapport au Secrétaire général. | UN | وتفهم اللجنة أن جميع الموظفين اﻟ ٠٤ يتبعون اﻷمين العام مباشرة. |
9. Dès qu'on entre dans la phase 1, l'Agent habilité devrait vérifier que tous les fonctionnaires et les membres de leur famille sont munis des documents d'identité voulus. | UN | ٩ - وعند إعلان المرحلة ١، ينبغي للمسؤول المختار أن يتحقق من أن جميع الموظفين المعالين يحملون وثائق الهوية المناسبة. |
Elle aurait également un impact positif sur le moral du personnel étant donné que tous les fonctionnaires seraient traités sur un pied d'égalité, indépendamment de la date de leur entrée en fonctions, à condition que leurs droits acquis soient protégés. | UN | كما سيكون له أثر إيجابي في روح الموظفين المعنوية من حيث أن جميع الموظفين سيعاملون على قدم المساواة، بغض النظر عن تاريخ بدئهم العمل، وذلك شريطة احترام حقوقهم المكتسبة. |
Le Secrétaire général estime que tous les fonctionnaires peuvent tirer parti de la mobilité, que celle-ci intervienne entre lieux d'affectation et entre groupes professionnels différents ou à l'intérieur des lieux d'affectation ou des groupes professionnels. | UN | ويعتقد الأمين العام أن جميع الموظفين يمكن أن يستفيدوا من التنقل، سواء حدث داخل مراكز العمل أو فيما بينها أو حدث داخل المجموعات المهنية أو فيما بينها. |
43. Le Comité administratif de coordination estime que tous les fonctionnaires en poste dans les organisations du système des Nations Unies doivent bénéficier du même degré de protection. | UN | ٤٣ - وقال إن لجنة التنسيق اﻹدارية ترى أن جميع الموظفين الذين يعملون في مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة ينبغي أن يتمتعوا بقدر متساو من الحماية. |
La Commission a noté que tous les fonctionnaires qui bénéficiaient déjà des mesures d'incitation continueraient d'en bénéficier, selon le principe des droits acquis. | UN | 59 - أشارت اللجنة إلى أن جميع الموظفين الذين يحصلون على الاستحقاق الحالي سيستمرون في الحصول عليه وفقا لمبدأ الحقوق المكتسبة. |
Il a été rappelé que le CCASIP considérait que tous les fonctionnaires devaient bénéficier d’une certaine augmentation, avec un taux minimum, avant que la méthode fondée sur les hausses de traitement différenciées puisse être appliquée pour corriger le déséquilibre dans les valeurs de la marge. | UN | وذكر البعض أن لجنة التنسيق للنقابات والرابطات الدولية لموظفي منظومة اﻷمم المتحدة ترى أن جميع الموظفين بجب أن يتلقوا زيادة بحد أدنى معين قبل أن يمكن تطبيق نهج الزيادة التفضيلية في المرتبات لتصحيح خلل التوازن في الهامش. |
Le présent rapport et ceux qui l'ont précédé ne donnent qu'un aperçu partiel de la situation qui règne en Sierra Leone sur le plan humanitaire, étant donné que tous les fonctionnaires des Nations Unies et bon nombre de fonctionnaires internationaux des organisations non gouvernementales continuent de se trouver en dehors du pays. | UN | وذلك التقرير، هو والتقارير السابقة، لا يوفر سوى رؤية جزئية للحالة اﻹنسانية في سيراليون، حيث أن جميع الموظفين التابعين لﻷمم المتحدة وكثيرا من الموظفين الدوليين التابعين للمنظمــــات غير الحكومية لا يزالون خارج البلد. |
Le but est de faire en sorte que tous les fonctionnaires qui y siègent aient les aptitudes voulues pour comprendre et apprécier les questions dont ils sont saisis et pour qu'ils soient capables de rédiger des rapports contenant des recommandations qui, par la force de leur logique, amènent normalement le Secrétaire général à les accepter. | UN | والغرض من اشتراط هذه المؤهلات هو كفالة أن جميع الموظفين المعينين للعضوية في المجلس يمتلكون القدرة اللازمة على فهم وتقييم المسائل المعروضة عليهم وأنهم قادرون على صياغة تقرير وتوصيات يقبلها، بصورة عادية، اﻷمين العام بحكم قوة حججها ومنطقها. |
La délégation canadienne pense que tous les membres du personnel fourni à titre gracieux devraient d'abord être recrutés pour leurs connaissances de fonctions très spécialisées qui n'entrent pas dans les attributions habituelles du Secrétariat et qu'il n'est ni approprié ni rentable de chercher à développer au sein du Secrétariat. | UN | ويعتقد وفدها أن جميع الموظفين المقدمين دون مقابل ينبغي في المقام اﻷول أن يعينوا لخبرتهم في مجالات متخصصة للغاية تقع خارج نطاق الواجبات العادية التي يقوم بها موظفو اﻷمانة العامة، وعندما يتبين أن تطوير هذه المهارات داخل اﻷمانة العامة غير ملائم أو غير فعال من حيث التكلفة. |
Au sujet de l'observation sur le programme d'éducation, elle a signalé que tous les membres du personnel étaient formés à la création et à la coordination de groupes thématiques et que l'orientation prioritaire serait le renforcement des capacités plutôt que l'exécution directe. | UN | وفيما يتصل بالتعليق الذي أبدي على برنامج التعليم، لاحظت أن جميع الموظفين يتلقون التدريب في مجال التنسيق والتثقيف في إطار جماعي، وأن التركيز ينبغي أن ينصب في المقام الأول على بناء القدرات لا التنفيذ المباشر. |
Le requérant a déclaré que tous les membres du personnel présents sur le site entre le 2 août 1990 et le 2 mars 1991 aidaient les forces armées de la Coalition alliée en maintenant en état de marche certaines installations en fonction des besoins. | UN | وذكر صاحب المطالبة أن جميع الموظفين الذين كانوا موجودين في الموقع في الفترة ما بين 2 آب/أغسطس 1990 و2 آذار/مارس 1991 كانوا يساعدون قوات التحالف من أجل الإبقاء على بعض المرافق صالحة للتشغيل عند اللزوم. |
L'auteur affirme que tous les agents étaient armés et que lorsqu'ils ont découvert que l'auteur et A. étaient d'origine tchétchène, ils les ont arrêtés. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن جميع الموظفين كانوا مسلحين وأنهم ألقوا القبض عليهما حالما اكتشفوا أنهما من أصل شيشاني. |
Le représentant a noté que tous les agents publics étaient tenus de signaler les actes criminels, dont les actes de corruption, à défaut de quoi ils risquaient d'être poursuivis au pénal. | UN | وأشار إلى أن جميع الموظفين العموميين ملزمون بالإبلاغ عن الأعمال الإجرامية، بما في ذلك الفساد، وإلا فإنهم قد يُتهمون بارتكاب عمل إجرامي. |
Le Comité consultatif croit comprendre que tous font directement rapport au Secrétaire général. | UN | وتفهم اللجنة الاستشارية أن جميع الموظفين اﻟ ٠٤ يتبعون اﻷمين العام مباشرة. |
À cet effet, la disposition 2.1 de la circulaire du Secrétaire général ST/SGB/2006/6 relative à la déclaration de situation financière et la déclaration d'intérêt stipule que tout fonctionnaire chargé des achats ou ayant pour fonction principale d'acheter des biens et services doit souscrire une déclaration de situation financière. | UN | ومن ثم، ينص الفرع 2-1 من نشرة الأمين العام ST/SGB/2006/6 المتعلقة بالإقرار بالذمة المالية والإعلان عن المصالح، على أن جميع الموظفين الذين هم مسؤولو مشتريات، أو الذين تشمل واجباتهم الوظيفية الأساسية شراء السلع والخدمات، يتعين عليهم تقديم بيانات إقرار بذمتهم المالية سنويا. |