ويكيبيديا

    "أن جميع الناس" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que tous les êtres
        
    • que toutes les personnes
        
    • que tous les individus
        
    • que tous les peuples
        
    L'Article 1 de la Déclaration universelle des droits de l'homme affirme que tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits. UN تؤكد المادة 1 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان أن جميع الناس يولدون أحرارا ومتساوين في الكرامة والحقوق.
    La Déclaration universelle des droits de l'homme énonce que tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits. UN وينص الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أن جميع الناس يولدون أحراراً متساوين في الكرامة والحقوق.
    Considérant que la Déclaration universelle des droits de l''homme proclame que tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits et que chacun peut se prévaloir de tous les droits et de toutes les libertés qu''elle consacre, sans distinction aucune, notamment de race, de couleur ou d''origine nationale, UN حقوق الإنسان للمهاجرين إذ تضع في اعتبارها أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان يعلن أن جميع الناس يولدون أحراراً ومتساوين في الكرامة والحقوق، وأن لكل إنسان حق التمتع بكافة الحقوق والحريات الواردة في ذلك الإعلان، دونما تمييز من أي نوع، ولا سيما بسبب العنصر، أو اللون، أو الأصل القومي،
    De même, l'article 9 de la Constitution provisoire amendée de l'État du Qatar stipule que tous les êtres humains sont égaux en droits et en obligations publiques, sans distinction de race, de sexe ou de religion. UN وكذلك، فإن المادة 9 من الدستور المؤقت المعدَّل لدولة قطر ينص على أن جميع الناس متساوون في الحقوق وفي الواجبات العامة، ولا تمييز بينهم لسبب العنصر أو الجنس أو الدين.
    La Constitution slovaque stipule que toutes les personnes se trouvant sur le territoire de la République sont libres et égales en dignité et en droits. UN وينص دستور الجمهورية السلوفاكية على أن جميع الناس المقيمين في أراضيها أحرار ومتساوون في الكرامة والحقوق.
    Rappelant que la Déclaration universelle des droits de l'homme proclame que tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits et que chacun peut se prévaloir de tous les droits et de toutes les libertés qu'elle consacre, sans distinction aucune, UN إذ ترى أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ينص على أن جميع الناس يولدون أحراراً ومتساوين في الكرامة والحقوق وأنه يحق لكل إنسان التمتع بجميع الحقوق والحريات المبينة فيه، دون أي نوع من أنواع التمييز،
    Le nettoyage ethnique et les conflits interethniques naissent du refus de reconnaître la simple vérité, à savoir que tous les êtres humains sont égaux en dignité et en droit. UN والواقع أن التطهير العرقي والصراعات اﻹثنية المشتركة ينبعان من إنكار الحقيقة البسيطة التي مؤداها أن جميع الناس متساوون في كرامتهم وحقوقهم.
    Notant que la Déclaration universelle des droits de l'homme proclame que tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits et que chacun peut se prévaloir de tous les droits et de toutes les libertés proclamés dans la Déclaration, sans distinction aucune, notamment de sexe, UN وإذ تلاحظ أن اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان يعلن أن جميع الناس يولدون أحرارا متساوين في الكرامة والحقوق وأن لكل إنسان حق التمتع بكافة الحقوق والحريات الواردة في اﻹعلان دون أي تمييز من أي نوع، بما في ذلك التمييز على أساس الجنس،
    L'article 1 de la Déclaration universelle des droits de l'homme stipule que tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits, sont doués de raison et de conscience et doivent agir les uns envers les autres dans un esprit de fraternité. UN وتنص المادة 1 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أن جميع الناس ولدوا أحرارا ومتساوين في الكرامة والحقوق، ووُهبوا العقل والوجدان، وعليهم أن يعاملوا بعضهم بعضا بروح الإخاء.
    La Déclaration universelle des droits de l'homme, adoptée en 1948, proclame que tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits. UN وينص الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، الذي اعتمد في عام 1948، على أن جميع الناس يولدون أحرارا ومتساوين في الكرامة والحقوق.
    Réaffirmant que tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits, sont doués de raison et de conscience et doivent agir les uns envers les autres dans un esprit de fraternité, UN إذ تؤكد من جديد أن جميع الناس يولدون أحراراً ومتساوين في الكرامة والحقوق، وقد وهبوا العقل والوجدان وعليهم أن يعاملوا بعضهم بعضاً بروح الإخاء،
    Rappelant que la Déclaration universelle des droits de l'homme proclame que tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits et que chacun peut se prévaloir de tous les droits et de toutes les libertés qu'elle consacre, sans distinction aucune, UN إذ ترى أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ينص على أن جميع الناس يولدون أحراراً ومتساوين في الكرامة والحقوق وأنه يحق لكل إنسان التمتع بجميع الحقوق والحريات المبينة فيه، دون أي نوع من أنواع التمييز،
    Rappelant l'article premier de la Déclaration universelle des droits de l'homme, qui stipule que tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits, UN إذ تشير إلى المادة 1 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان التي تنص على أن جميع الناس يولدون أحراراً ومتساوين في الكرامة والحقوق،
    Le Ministre a terminé son allocution en disant qu'en Thaïlande on pensait que tous les êtres humains aspiraient à la liberté, à l'égalité et à la dignité et que l'on mettait tout en œuvre pour donner corps à ce rêve. UN 14- وختم خطابه قائلاً، " إننا [في تايلند] نعتقد أن جميع الناس يتطلعون إلى الحرية والمساواة والكرامة.
    Réaffirmant que tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits, sont doués de raison et de conscience et doivent agir les uns envers les autres dans un esprit de fraternité, UN إذ تؤكد من جديد أن جميع الناس يولدون أحراراً ومتساوين في الكرامة والحقوق، وأنهم وهبوا العقل والوجدان وعليهم أن يعاملوا بعضهم بعضاً بروح الإخاء،
    Rappelant l'article premier de la Déclaration universelle des droits de l'homme, qui stipule que tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits, UN إذ تشير إلى المادة 1 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان التي تنص على أن جميع الناس يولدون أحراراً ومتساوين في الكرامة والحقوق،
    Rappelant l'article premier de la Déclaration universelle des droits de l'homme, qui stipule que tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits, UN إذ تشير إلى المادة 1 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان التي تنص على أن جميع الناس يولدون أحراراً ومتساوين في الكرامة والحقوق،
    Nous rappelons que ce sont des principes essentiels des Nations Unies, et que la Déclaration universelle des droits de l'homme dispose en son article premier que tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits. UN ونُذَكّر بأن هذين المبدأين هما من المبادئ التي تسترشد بها الأمم المتحدة، وبأن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ينص في مادته الأولى على أن جميع الناس يولدون أحراراً ومتساوين في الكرامة والحقوق.
    Notant également que la Déclaration universelle des droits de l'homme proclame que tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits et que chacun peut se prévaloir de tous les droits et de toutes les libertés proclamés dans la Déclaration, sans distinction aucune, UN وإذ تلاحظ أيضاً أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان يعلن أن جميع الناس يولدون أحراراً ومتساوين في الكرامة والحقوق وأن لكل إنسان حق التمتع بكافة الحقوق والحريات الواردة في الإعلان، دون أي تمييز من
    Attention, je ne suis pas en train de dire que toutes les personnes qui croient aux complots sont schizophrnes. Open Subtitles الآن، أنا لا أقول أن جميع الناس الذين يعتقدون في نظريات المؤامرة مرضى بالفصام.
    La Constitution japonaise dispose en son article 14 que tous les individus sont égaux devant la loi. UN وتنص المادة 14 من دستور اليابان على أن جميع الناس متساوون بموجب القانون.
    Le Président a rappelé, par ailleurs, que dans une décision antérieure, le Comité avait souligné que tous les peuples qui se trouvaient sur le territoire de l'ex-Yougoslavie étaient en droit de jouir des garanties prévues par le Pacte et que la République fédérative de Yougoslavie était tenue de s'acquitter des obligations qui lui incombaient en vertu du Pacte. UN كذلك ذكر بأن اللجنة كانت قد أكدت في مقرر سابق أن جميع الناس الموجودين ضمن إقليم يوغوسلافيا السابقة لهم حق في ضمانات العهد وأن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مقيدة بالالتزامات بمقتضى العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد