ويكيبيديا

    "أن جودة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que la qualité
        
    • la qualité et
        
    L'Instance considère que la qualité de la liste dépend pour beaucoup des informations que les États Membres peuvent communiquer. UN وترى الآلية أن جودة القائمة تتوقف إلى حد كبير على المعلومات التي يمكن أن تقدمها الدول الأعضاء.
    Enfin, M. Singh fait remarquer que la qualité de l'éducation reste préoccupante et devrait être traitée comme un droit, comme c'est le cas aux Philippines. UN وأخيراً، لاحظ السيد سينغ أن جودة التعليم لا تزال مصدر قلق وينبغي اعتبارها من الحقوق كما هو الحال في الفلبين.
    Quelques délégations ont noté que la qualité des travaux fournis par la traduction contractuelle semblait poser problème. UN ولاحظ بعض الوفود أن جودة الترجمة التعاقدية تنطوي، حسبما يبدو، على بعض المشاكل.
    C'est-à-dire que la qualité des rapports d'évaluation est nettement meilleure dans les programmes dotés d'une politique de l'évaluation. UN أي أن جودة تقارير التقييم أفضل بكثير في البرامج التي لديها سياسات تقييم.
    La distance et l'isolement leur imposent des coûts de transport relativement élevés et ils n'ont guère de prise sur la qualité et la fréquence des services de transport maritime et aérien internationaux. UN وقد أسفر البُعد والعُزلة عن ارتفاع نسبي في تكاليف النقل، كما أن جودة خدمات النقل البحري والنقل الجوي الدولية وتواترهما عاملان خارجان إلى حد بعيد عن سيطرة تلك الدول.
    Les Parties ont indiqué que la qualité des réseaux en place se détériorait, l'un des plus gros problèmes étant celui d'un outillage désuet. UN وذكرت الأطراف أن جودة الشبكات القائمة آخذة في التدهور وأن أحد القيود الرئيسية هو قِدَم الأجهزة.
    L'auteur affirme que la qualité de son travail a été attestée par trois examinateurs du corps professoral. UN ويؤكد صاحب البلاغ أن جودة عمله كانت محل شهادة من ثلاثة أساتذة مراجعين.
    L'équipe de pays des Nations Unies a indiqué que la qualité de l'enseignement était parfois un problème. UN وأفاد فريق الأمم المتحدة القطري أن جودة التعليم لا تزال تشكل في بعض الأحيان تحدياً.
    Il souligne que la qualité des demandes présentées par le HCR est aussi facteur de célérité. UN وأكد أن جودة الطلبات المقدمة من المفوضية تشكل أيضا عاملا من شأنه التعجيل بالإجراءات.
    On a fait valoir que la qualité des documents adoptés par le Comité était plus importante que le laps de temps au cours duquel une question est restée inscrite à l'ordre du jour du Comité. UN ولوحظ كذلك أن جودة الوثائق التي تعتمدها اللجنة أهم من طول المدة التي يبقى فيها أحد البنود على جدول أعمالها.
    Ils ont également montré que la qualité de l'emploi était souvent médiocre lorsque la protection sociale était faible et que les droits des travailleurs étaient peu respectés. UN وأظهرت أيضا أن جودة العمالة غالبا ما لا تكون مرضية إذا سادت مستويات منخفضة من الحماية الاجتماعية واحترام محدود لحقوق العمال.
    L'Équipe de pays des Nations Unies a déclaré que la qualité de l'éducation était toujours un sujet de préoccupation. UN 64- ذكر فريق الأمم المتحدة القُطري أن جودة التعليم مازالت تمثّل مشكلة.
    Il est manifeste que la qualité des évaluations est importante. UN 23 - من الواضح أن جودة التقييم لها أهمية.
    L'intervenant est parti de l'hypothèse que la qualité des informations publiées par les entreprises dépendait non seulement des normes, mais aussi des auteurs des rapports, d'où la nécessité de dispenser un enseignement et une formation de qualité. UN واستند المحاور في عرضه إلى افتراض أن جودة الإبلاغ من قِبَل الشركات تعتمد على معدي التقارير، لا على المعايير فحسب، مما يعني الحاجة إلى مستوى عال من التعليم والتدريب في مجال الموارد البشرية.
    Consciente que la qualité du service de transport qui relie les atolls des Tokélaou et assure la liaison avec le Samoa est essentielle à sa viabilité, la Nouvelle-Zélande, en tant que Puissance administrante, s'est engagée à déployer un dispositif complet de transport afin de répondre aux besoins des Tokélaou. UN وإذ تدرك نيوزيلندا أن جودة خدمات النقل التي تربط بين جزر توكيلاو المرجانية وإقامة الصلات مع ساموا تشكل محور قدرة هذه الجزر على الاستمرار، فقد تعهدت، بوصفها الدولة القائمة بالإدارة، بتنفيذ الحل الشامل للنقل الذي يلبي احتياجات توكيلاو في مجال النقل.
    On a le sentiment que la qualité des offres doit être améliorée du point de vue de l'ampleur des engagements, compte tenu des objectifs de développement énoncés aux articles IV et XIX de l'Accord général sur le commerce des services (AGCS). UN ورئي أن جودة العروض بحاجة إلى تحسين من حيث عمق واتساع الالتزامات على ضوء الأهداف الإنمائية للمادتين الرابعة والتاسعة عشرة من الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات.
    Les praticiens de l'évaluation s'accordent à reconnaître que la qualité de l'évaluation dépend directement de la qualité de la conception des programmes. UN 6 - وفي أوساط المقيِّمين يوجد توافق في الآراء مفاده أن جودة التقييم ترتبط ارتباطا وثيقا بجودة تصميم البرامج.
    Les données recueillies en vue de l'examen indiquent que la qualité et les incidences globales des activités de contrôle du BSCI ont augmenté au cours des cinq dernières années. UN 110- تشير البيانات التي جمعت من أجل الاستعراض إلى أن جودة أنشطة الرقابة التي يقوم بها المكتب وتأثيرها العام قد ازدادا خلال السنوات الخمس الماضية.
    Le Groupe asiatique se félicitait de l'initiative adoptée par le G8 à Gleneagles en matière d'aide, mais soulignait que la qualité et l'efficacité de l'aide étaient des éléments tout aussi importants. UN ورحبت المجموعة الآسيوية بمبادرة غلن إيغلز الصادرة عن مجموعة ال8 بشأن المعونة، لكنها ترى أن جودة المعونة وفعاليتها مهمتان أيضاً.
    Le BSCI a constaté que la qualité de ces documents budgétaires variait à l'intérieur des missions et selon les missions, ce qui a entraîné un surcroît de travail pour le report des données provenant des différents centres de coûts sur le fichier modèle. UN ووجد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن جودة هذه الميزانيات المقدمة تتفاوت داخل البعثات وفيما بينها مما أدى إلى بذل عمل إضافي لنقل البيانات من مختلف مراكز التكاليف إلى ملفات النماذج.
    Malgré cela, la qualité et la disponibilité des services de santé pâtissent de la répartition inégale des ressources. UN غير أن جودة الخدمات الصحية وتوافرها، رغم أن الحال كذلك، يتأثران بتوزيع الموارد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد