Notant que la situation des droits de l'homme au Myanmar a provoqué des afflux de réfugiés dans les pays voisins mettant ces derniers en difficulté, | UN | وإذ تلاحظ، أن حالة حقوق اﻹنسان في ميانمار قد أدت إلى تدفق اللاجئين إلى بلدان مجاورة، مما تسبب في مشاكل للبلدان المعنية، |
Notant que la situation des droits de l'homme au Myanmar a provoqué un afflux de réfugiés dans les pays voisins, mettant ces derniers en difficulté, | UN | وإذ تلاحظ أن حالة حقوق اﻹنسان في ميانمار قد أدت إلى تدفق اللاجئين إلى بلدان مجاورة، مما تسبب في مشاكل للبلدان المعنية، |
Notant que la situation des droits de l'homme au Myanmar a provoqué un afflux de réfugiés dans les pays voisins, mettant ces derniers en difficulté, | UN | وإذ تلاحظ أن حالة حقوق اﻹنسان في ميانمار قد أدت إلى تدفق اللاجئين إلى بلدان مجاورة، مما تسبب في مشاكل للبلدان المعنية، |
Notant que la situation des droits de l'homme au Myanmar a provoqué un afflux de réfugiés dans les pays voisins, mettant ces derniers en difficulté, | UN | وإذ تلاحظ أن حالة حقوق اﻹنسان في ميانمار قد أدت إلى تدفق الﻵجئين إلى بلدان مجاورة، مما تسبب في مشاكل للبلدان المعنية، |
Les renseignements contenus dans le vingt-sixième rapport du Comité spécial montrent toutefois que la situation des droits de l'homme dans les territoires occupés reste grave. | UN | بيد أن المعلومات الواردة في التقرير السادس والعشرين للجنة الخاصة تدل على أن حالة حقوق الانسان في اﻷراضي المحتلة لا تزال خطيرة. |
L'évêque Belo a déclaré que la situation des droits de l'homme est tout simplement inchangée. | UN | وأكـد اﻷسقف بيلو أن حالة حقوق اﻹنسان لم تتغير. |
Notant que la situation des droits de l'homme au Myanmar a, par voie de conséquence, créé un afflux massif de réfugiés vers des pays voisins, mettant ces derniers en difficulté, | UN | وإذ تلاحظ أن حالة حقوق اﻹنسان في ميانمار قد أدت بالتالي إلى حدوث تدفقات من اللاجئين إلى بلدان مجاورة، مما تسبب في مشاكل للبلدان المعنية، |
Notant que la situation des droits de l'homme au Myanmar a, par voie de conséquence, créé des courants massifs de réfugiés vers des pays voisins, mettant ces derniers en difficulté, | UN | وإذ تلاحظ أن حالة حقوق اﻹنسان في ميانمار قد أدت بالتالي إلى حدوث تدفقات من اللاجئين إلى بلدان مجاورة، مما تسبب في مشاكل للبلدان المعنية، |
On pourrait même dire que la situation des droits de l'homme en Suède est plutôt sombre. | UN | وربما يقول المرء أن حالة حقوق الإنسان في السويد ليست مشرقة. |
Les experts constatent que la situation des droits de l'homme ne s'est pas améliorée et reste très préoccupante. | UN | ووجد الخبراء أن حالة حقوق الإنسان لم تتحسن، وظلت تبعث على القلق الشديد. |
L'État partie a lui-même reconnu que la situation des droits de l'homme en République islamique d'Iran est préoccupante à de nombreux égards. | UN | وقد اعترفت الدولة الطرف بنفسها أن حالة حقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية مقلقة على عدة مستويات. |
Ils montrent que la situation des droits de l'homme dans la province doit être attentivement suivie. | UN | وقد أثارت الوثيقتان اهتماما كبيرا وأظهرتا أن حالة حقوق اﻹنسان في اﻹقليم تحتاج إلى رصد دقيق. |
Dans ce contexte, le Rapporteur spécial constate avec tristesse que la situation des droits de l'homme ne saurait que s'aggraver. | UN | وفي هذا السياق، يتوقع المقرر الخاص بكل أسف أن حالة حقوق الإنسان لن تزداد إلا سوءا. |
D'une façon générale, le Comité constate donc que la situation des droits de l'homme au Danemark est excellente. | UN | وقالت إن اللجنة لاحظت بصورة عامة، أن حالة حقوق الإنسان في الدانمرك ممتازة. |
Il est particulièrement préoccupé par les récentes informations selon lesquelles il semblerait que la situation des droits de l'homme se détériore. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها بوجه خاص إزاء المعلومات الواردة مؤخرا بشأن وجود علامات على أن حالة حقوق الإنسان آخذة في التدهور. |
La mission conjointe d'évaluation a constaté que la situation des droits de l'homme dans le district de Gali était précaire. | UN | وجدت البعثة أن حالة حقوق الإنسان غير مستقرة في مجموع أنحاء مقاطعة غالي. |
C'est pourquoi l'absence d'informations sur un pays ne signifie pas nécessairement que la situation des droits de l'homme y soit satisfaisante. | UN | وهكذا، فإن شح المعلومات بشأن بلد من البلدان ليس بالضرورة مؤشرا على أن حالة حقوق الإنسان فيه تبعث على الارتياح. |
Nul ne saurait prétendre que la situation des droits de l'homme dans son propre pays est idéale. | UN | ولا يمكن لأحد أن يدعي أن حالة حقوق الإنسان في بلده. |
La Fédération de Russie a dès le début déclaré que la situation des droits de l'homme au Bélarus ne méritait pas que la Troisième Commission y consacre un projet de résolution. | UN | وكان الاتحاد الروسي منذ البداية قد أعلن أن حالة حقوق الإنسان في بيلاروس لا تستحق أن تخصص لها اللجنة الثالثة مشروع قرار. |
C'est pourquoi l'absence d'informations sur un pays ne signifie pas nécessairement que la situation des droits de l'homme y est satisfaisante. | UN | ومن ثم فإن شح المعلومات بصدد بلد ما لا يعني بالضرورة أن حالة حقوق الإنسان مرضية هناك. |
L'évolution de la situation des droits de l'homme au Yémen suit celle de l'histoire contemporaine, et elle a été marquée par deux grandes étapes. | UN | وأضاف أن حالة حقوق اﻹنسان في اليمن تتطور بتطور التاريخ المعاصر، وقد تميﱠزت بمرحلتين كبيرتين. |
Bien que je ne sois pas en mesure de présenter un rapport d'ensemble détaillé, il est clair que la situation en matière de droits de l'homme s'est aussi fortement dégradée. | UN | وفي حين أنه ليس بوسعي أن أقدم تقريرا شاملا ودقيقا، فمن الواضح أن حالة حقوق اﻹنسان تعاني أيضا تدهورا خطيرا. |