La Commission a en outre constaté que les mouvements rebelles étaient responsables de violations qui pouvaient être assimilées à des crimes de guerre. | UN | كذلك تبين للجنة أن حركات التمرد مسؤولة عن انتهاكات يمكن اعتبارها جرائم حرب. |
Bien que les mouvements de réfugiés prévus n'aient pas eu lieu, l'acheminement préalable des biens vers les pays voisins a permis d'expédier en Iraq, immédiatement après la guerre, les fournitures de base se rapportant à la santé procréative. | UN | ومع أن حركات اللاجئين المتوقعة لم تحدث، فإن إعادة تخزين السلع في البلدان المجاورة أتاح نقل إمدادات الصحة الإنجابية الأساسية إلى العراق فورا بعد انتهاء الحرب. |
D'après ce qui est ressorti des entretiens que le Groupe d'experts a tenus avec l'ALS-MM et le MJE, il est manifeste que les mouvements darfouriens mettent sérieusement en doute la sincérité de l'attachement du Gouvernement à la cause de la paix. | UN | 226 - واستنادا إلى المقابلات التي أجراها الفريق مع جيش تحرير السودان/فصيل مني مناوي وحركة العدل والمساواة، اتضح أن حركات دارفور تشكك بشكل خطير في جدية التزام الحكومة بالسلام. |
Nous convenons avec les orateurs précédents que des mouvements séparatistes peuvent également être à l'origine de conflits et représenter de graves dangers pour la souveraineté et l'intégrité territoriale des États. | UN | وإننا نتفق مع المتكلمين السابقين على أن حركات المقاتلين الانفصالية يمكن أن تمثل أيضا أسبابا لاندلاع الصراعات ويمكن أن تشكل أخطارا جسيمة بالنسبة لسيادة الدول وسلامتها اﻹقليمية. |
L'étude des cinquante dernières années montre que des mouvements puissants se sont opposés à la ségrégation raciale. | UN | وبإلقاء نظرة على مجريات النصف الأخير من القرن الماضي نرى أن حركات قوية وقفت في وجه الفصل العنصري. |
À Abu Shouk, Zam Zam et Kalma, les observateurs des droits de l'homme ont été informés que les mouvements rebelles créent actuellement à l'intérieur des camps de personnes déplacées des structures qui leur permettent de contrôler les communications entre les personnes déplacées et la communauté humanitaire. | UN | وقد تلقى مراقبو حقوق الإنسان في أبو شوك وزمزم وكلمة تقارير تشير إلى أن حركات التمرد تنشئ حاليا بعض المنشآت داخل مخيمات المشردين داخليا تمكنها من مراقبة الاتصالات بين المشردين داخليا ومجتمع الشؤون الإنسانية. |
Il est indéniable que les mouvements rebelles ont, de façon délibérée ou non, attiré des attaques aériennes contre la population civile dans le Darfour. | UN | 32 - والكل يعلم أن حركات التمرد هي التي تسببت في وقوع هذه الهجمات الجوية وفي تعريض السكان المدنيين لها في دارفور، سواء عن قصد أو غير قصد. |
69. Tandis que le débat sur la mondialisation fait rage, on ne peut s'empêcher de remarquer que les mouvements de la société civile sont les bénéficiaires d'autres processus de mondialisation. | UN | 69- وفي الوقت الذي تحتدم فيه المناقشات بشأن العولمة، لا يسع المرء إلا أن يلاحظ أن حركات المجتمع المدني تستفيد من عمليات العولمة الأخرى. |
Cette initiative fâcheuse montre bien que les mouvements rebelles formant le Front révolutionnaire soudanais ne se contentent pas de semer le chaos le long de la frontière entre le Soudan et le Soudan du Sud mais ont en outre l'intention de saboter le processus de paix que les deux États sont parvenus à engager. Le Conseil de sécurité doit les en empêcher. | UN | ويدل هذا التحرك السلبي على أن حركات التمرد التي تضم الجبهة الثورية السودانية، علاوة على كونها تعيث فساداً في المناطق الحدودية الواقعة بين السودان وجنوب السودان، تسعى إلى نسف عملية السلام التي انطلقت بنجاح بين الدولتين، ولذلك ينبغي لمجلس الأمن أن يقوم بردعها. |
b) Le Gouvernement soudanais considère que les mouvements rebelles sont responsables de la détérioration de la situation dans le Darfour, car ce sont eux qui ont commencé la guerre et continué de façon répétée à violer le cessez-le-feu et à commettre des violations du droit humanitaire international et des droits de l'homme. | UN | (ب) ترى حكومة السودان أن حركات التمرد تتحمل مسؤولية الأوضاع المتفاقمة في دارفور فهي التي بدأت الحرب وتواصل خرقها المتكرر لوقف إطلاق النار وانتهاكاتها للقانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان. |
277. Le Groupe d’experts a pu établir que les mouvements en faveur de l’indépendance du Katanga étaient soutenus par tous les groupes ethniques, y compris les Lubas, qui y sont opposés depuis qu’ils ont eux-mêmes déclaré leur indépendance du tout jeune État du Katanga, en 1961. | UN | 277 - وقد تمكن الفريق من الانتهاء إلى أن حركات الاستقلال تحصل على الدعم من كافة الطوائف العرقية، بما في ذلك حتى طائفة لوبا الكاتنغية، التي دأبت على معارضة الفكرة منذ أن أعلنت انفصالها عن دولة كاتنغا المستقلة حديثاً في عام 1961. |
On a souligné que les mouvements de libération, les gouvernements et les peuples d'Afrique australe avaient, grâce à leur lutte commune, fait progresser la cause de la liberté en Afrique. Ils ont été aidés par la coopération régionale qui s'est exercée à travers les structures des Etats de première ligne et de la communauté pour le développement de l'Afrique australe, sans compter le soutien reçu de l'OUA, du Commonwealth et de l'ONU. | UN | وشدد على أن حركات التحرير الوطني والحكومات والشعوب في الجنوب الافريقي خدمت قضية الحرية في افريقيا بفضل كفاحها المشترك؛ وعلى أن الجهود التي تبذلها قويت وعززت بفضل التعاون اﻹقليمي عن طريق هياكل دول خط المواجهة والرابطة اﻹنمائية للجنوب الافريقي، وبفضل الدعم الذي تتلقاه من منظمة الوحدة الافريقية والكمنولث واﻷمم المتحدة. |
32. Toutefois, on n'a jamais reconnu de façon générale l'existence d'un droit illimité d'employer la force armée, bien qu'il soit admis que les mouvements de libération se sont vu conférer un < < titre juridique > > leur permettant de faire valoir leur droit substantiel à l'autodétermination par le recours à la guerre. | UN | 32- غير أنه لم يُعترف عموماً قط بالحق في استخدام القوة المسلحة دون حدود، بالرغم من الموافقة على أن حركات التحرير قد أُعطيت " الحق القانوني " في اللجوء إلى استخدام القوة لنيل حقها الجوهري في تقرير المصير(53). |
On sait depuis longtemps que les mouvements des taux de change peuvent constituer des surréactions allant bien au-delà de ce que justifieraient les caractéristiques de l'économie considérées comme influentes, telles que les écarts entre les taux d'inflation des différents pays, entre les taux de rendement des actifs financiers et entre les taux de croissance du PIB et les positions relatives de la balance des paiements entre pays. | UN | وقد كان مفهوما منذ أمد طويل أن حركات أسعار الصرف يمكن أن تتجاوز النطاق الذي تسمح به المبادئ الاقتصادية الأساسية التي تعتبر ذات تأثير مثل العوامل التفاضلية بين البلدان في معدلات التخضم وفي معدلات عائدات الأصول المالية وفي معدلات نمو الناتج المحلي الإجمالي والأوضاع النسبية لميزانية المدفوعات فيما بين البلدان. |
Trafic illicite : l'instrument sur le mercure dispose que les mouvements transfrontières en violation de l'instrument sont réputés trafic illicite (Protocole de Cartagena, article 25, paragraphe 1; Convention de Bâle, article 4, paragraphe 3). | UN | (ز) الاتجار غير المشروع: يجب أن ينص الصك المخصص للزئبق على أن حركات النقل عبر الحدود فيه مخالفة للصك تشكل اتجاراً غير مشروع (بروتوكول السلامة الأحيائية، المادة 25 الفقرة 1؛ اتفاقية بازل، المادة 4 الفقرة 3). |
- Constatant que des mouvements rebelles et extrémistes, à travers des réseaux d'affaires, se connectent aux groupes terroristes; | UN | - وإذ ترى أن حركات متمردة ومتطرفة، عبر شبكات أعمال ترتبط بهذه الجماعات الإرهابية، |
31. Le MJIC signale que des mouvements de protestation, des grèves et des émeutes ont lieu quotidiennement en Algérie. | UN | 31- أفادت حركة الشباب المستقل من أجل التغيير أن حركات احتجاجية وإضرابات وأعمال شغب تحدث يومياً في الجزائر. |
MBHR affirme que des mouvements clandestins armés se sont multipliés dans le Caucase du Nord en réaction aux mesures drastiques prises par les membres des forces fédérales de sécurité à l'encontre de personnes soupçonnées d'appartenir à des mouvements islamistes ou séparatistes. | UN | وذكر مكتب موسكو لحقوق الإنسان أن حركات مسلحة سرية انتشرت في شمال القوقاز كنتيجة للإجراءات القاسية التي واجه بها أفراد من قوات الأمن الاتحادية أشخاصاً اشتُبِه في انتمائهم إلى حركات إسلامية أو انفصالية. |