ويكيبيديا

    "أن حركة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que le Mouvement des
        
    • que le trafic
        
    • que les mouvements
        
    • que la circulation
        
    • que le Mouvement pour
        
    • que le MJE
        
    • les mouvements de
        
    • que le mouvement de
        
    • que le Mouvement du
        
    • que l'évolution du
        
    Ce n'est pas par hasard que le Mouvement des pays non alignés et le Groupe des 77 ont tous deux approuvé une initiative pour la relance du dialogue Nord-Sud. UN وليــس من قبيل المصادفة أن حركة بلدان عدم الانحياز ومجموعة اﻟ ٧٧ أيدتا مبادرة ﻹحياء الحوار بين الشمال والجنوب.
    La Commission se souviendra que le Mouvement des pays non alignés a été constructif et a fait montre d'une grande souplesse lors des délibérations de cette session. UN وقد تذكر الهيئة أن حركة عدم الانحياز ظلت بنَّاءة كما أظهرت مرونة كبيرة في مداولات هذه الدورة.
    Je puis assurer l'Assemblée que le Mouvement des coopératives dans le monde est pleinement attaché aux objectifs de Copenhague et qu'il est prêt à oeuvrer promptement pour les atteindre. UN ويمكنني أن أؤكد للجمعية أن حركة التعاونيات على نطاق العالم تلتزم التزاما تاما بأهداف كوبنهاغن، وهي على استعداد للعمل بكل طاقتها في سبيل تحقيق هذه الأهداف.
    Il soutient que le trafic aérien civil a été limité pendant la période d'invasion et d'occupation du Koweït par l'Iraq sous l'effet direct de la menace d'opérations militaires de l'Iraq, telles que des attaques par missiles Scud. UN ويؤكد صاحب المطالبة أن حركة الطيران المدني كانت مقيدة خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت كنتيجة مباشرة للتهديد بعمليات عسكرية عراقية، مثل الهجوم بقذائف سكود.
    Enfin, je voudrais dire que le Mouvement des pays non alignés est convaincu de l'importance vitale du multilatéralisme et des solutions multilatéralement agréées en matière de désarmement et de sécurité internationale. UN وأخيرا أود أن أذكر أن حركة عدم الانحياز مقتنعة بالأهمية الحيوية لتعددية الأطراف وللحلول المتفق عليها بين الأطراف المتعددة في معالجة قضايا نزع السلاح والأمن الدولي.
    Deuxièmement, cela ne signifie pas que le Mouvement des pays non alignés soit inflexible. UN كما أنه لا يعني أن حركة عدم الانحياز لا توجد لديها مرونة في هذا الشأن.
    Il y a lieu de signaler que le Mouvement des pays non alignés partage également cet avis. UN ومن الجدير بالذكر أن حركة بلدان عدم الانحياز قد أيدت أيضا هذا الموقف.
    Je tiens à vous assurer que le Mouvement des pays non alignés participera de manière active et constructive à la prochaine session du Groupe de travail. UN وأود أن أؤكد لكم أن حركة عدم الانحياز ستشترك اشتراكا نشطا وبناء خلال الــدورة القادمــة للفريق العامل.
    Il convient de réaffirmer que le Mouvement des pays non alignés comprend 118 États, y compris l'écrasante majorité des États du Moyen-Orient. UN ويجدر التأكيد مجددا أن حركة عدم الانحياز تضم 118 دولة تشمل الغالبية العظمى لدول الشرق الأوسط.
    Je pense que le Mouvement des droits civiques est une accommodation de ceux qui possèdent ce pays. Open Subtitles أعتقد أن حركة الحقوق المدنية هي مجرد تسوية من قِبَل من يحكمون البلاد.
    A cet égard, il convient de noter que le Mouvement des pays non alignés doit tenir avant la fin de l'année une réunion sur les problèmes de la dette étrangère des pays du Mouvement. UN وفي هذا الصدد، من المناسب أن نلاحــظ أن حركة عدم الانحياز ستعقد اجتماعا في أواخر العام الحالي بشأن مشاكل الديـــون الخارجيـــة الواقعة على البلدان اﻷعضاء في الحركة.
    L’orateur rappelle que le Mouvement des pays non alignés a, lors de son onzième sommet, tenu en 1995, demandé que soit conclue d’urgence et effectivement appliquée une convention internationale exhaustive visant à combattre le terrorisme. UN وأشار إلى أن حركة بلدان عدم الانحياز قد دعت في مؤتمرها الحادي عشر للقمة المعقود في عام ١٩٩٥ إلى الإسراع بإبرام اتفاقية دولية شاملة لمناهضة الإرهاب وإلى تنفيذها الفعال.
    Le deuxième élément que je voudrais souligner est que le Mouvement des pays non alignés insiste sur sa position, pas uniquement pour le plaisir de le faire, mais parce que, comme je l'ai déjà dit, elle n'est pas nouvelle. UN ثانيا، أود أن أشير إلى أن حركة عدم الانحياز تتمسك بقوة بموقفها، ليس من أجل القيام بذلك فحسب ولكن، كما قلت، لأنه ظل موقفا طويل الأمد.
    On ne saurait trop souligner l'importance que le Mouvement des pays non alignés attache à la question de l'amélioration des méthodes de travail du Conseil de sécurité en vue d'accroître la transparence, l'efficacité et la légitimité de celui-ci. UN ومن الضروري أيضا التأكيد مجددا أن حركة بلدان عدم الانحياز تولي أهمية بالغة لمسألة تحسين أساليب عمل مجلس الأمن لتحقيق المزيد من الشفافية والكفاءة وإضفاء المزيد من الشرعية على المجلس.
    Le Gouvernement de la Chine reconnaît que le trafic de transit est considérablement facilité par les accords et les arrangements bilatéraux et régionaux qui définissent les principes et les modalités régissant le développement de l'infrastructure des services de transit, la gestion et l'entretien courants et les procédures de transit. UN وتقر حكومة الصين أن حركة المرور العابر تيسرها إلى حد كبير اتفاقات وترتيبات ثنائية وإقليمية تعمل على إرساء المبادئ والطرائق الناظمة لتنمية الهياكل الأساسية للنقل العابر، وللإدارة والصيانة اليوميين، وإجراءات المرور العابر.
    Le Séminaire a constaté que les mouvements migratoires de la planète ne s'effectuent pas seulement en direction du nord mais dans toutes les directions. UN ووجدت الحلقة الدراسية أن حركة الهجرة لا تقتصر على الاتجاه شمالاً فحسب بل أيضاً تشمل كل الاتجاهات.
    En réponse aux autres questions, le Directeur général a dit que la circulation des personnes physiques était visée par la procédure de demandes et d'offres dans les négociations relatives aux services. UN وبشأن المسائل المحددة، لاحظ أن حركة الأشخاص الطبيعيين تجرى معالجتها وفقا لإجراءات العرض والطلب لمفاوضات الخدمات.
    S'agissant des mouvements armés, le Groupe a déclaré que le Mouvement pour la justice et l'égalité violait le plus l'embargo sur les armes. UN وأفاد الفريق أن حركة العدل والمساواة هي الأكثر نشاطا بين الحركات المسلحة في انتهاك حظر توريد الأسلحة.
    Au lieu de cela, il apparaît clairement que ces armes et munitions proviennent de l'étranger et que le MJE les a clandestinement introduites au Darfour. UN وبدلا من ذلك، يقدم العتاد مؤشرا واضحا على أن حركة العدل والمساواة في دارفور قامت بتهريبه من الخارج.
    À ce jour, le FUR continue de contrôler Makeni et les mouvements de troupes se poursuivent. UN ولا تزال الجبهة المتحدة الثورية تسيطر حتى اﻵن على ماكيني كما أن حركة القوات لا تزال مستمرة.
    L'intervenante est également heureuse d'annoncer que le mouvement de microcrédit s'enorgueillit d'environ 2,2 millions de groupes d'assistance mutuelle, dont 90 % uniquement féminins. UN كذلك أعربت عن سرورها إذ أعلنت أن حركة تقديم القروض الصغيرة قد عززت نحو 2.2 مليون جماعة من جماعات المساعدة الذاتية التي يتألف 90 في المائة منها من النساء فقط.
    L'expérience a montré que le Mouvement du matériel appartenant aux contingents et du matériel appartenant à l'ONU ne s'arrête pas avec son déploiement dans la zone de la mission. UN وقد أثبتت التجربة أن حركة المعدات المملوكة للوحدات والمعدات المملوكة للأمم المتحدة لا تتوقف بمجرد نشرها في البعثة.
    Le groupe de travail n'ignorait pas que l'évolution du barème des traitements de base minima servait de déclencheur des ajustements dans l'ancien régime, mais a noté qu'à l'époque, la préoccupation principale de l'Assemblée générale était que les augmentations se fassent automatiquement grâce au lien direct entre le montant de la prime et le barème. UN وكان الفريق العامل مدركا أن حركة جدول المرتبات الأساسية/الدنيا كانت آلية التسوية في ظل النظام السابق، ولكنه لاحظ أن الشاغل الرئيسي للجمعية العامة كان يتعلق وقتها بتلقائية الزيادات الناشئة عن الصلة المباشرة بين المبالغ المعنية وحركة جدول المرتبات الأساسية/الدنيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد