Le projet d'articles devrait donc souligner que l'interdiction de telles expulsions est absolue, et ne souffre pas d'exception. | UN | وقال إنه ينبغي، لهذا، التأكيد في مشاريع المواد على أن حظر هذا الطرد هو حظر مطلق لا استثناء فيه. |
En outre, la Cour internationale de Justice a fait valoir que l'interdiction de la discrimination raciale constituait une obligation erga omnes. | UN | علاوة على ذلك، رأت محكمة العدل الدولية أن حظر التمييز العنصري يُشكل التزاماً سارياً على الجميع. |
Il conclut que l'interdiction de toutes les formes de privation arbitraire de liberté fait partie du droit international coutumier et constitue une norme impérative ou de jus cogens. | UN | ويرى الفريق العامل أن حظر جميع أشكال الحرمان التعسفي من الحرية يشكل جزءاً من القانون الدولي العرفي، ويشكل قاعدة من القواعد القطعية أو الآمرة. |
On constate que l'interdiction de l'achat de services sexuels a été un moyen de lutter contre la criminalité organisée. | UN | وتشير الدلائل إلى أن حظر شراء الخدمات الجنسية عنصر مضاد لانتشار الجريمة المنظمة. |
L'Afrique du Sud y a cru sérieusement car cela signifiait que l'interdiction de la production de matières fissiles préoccupait l'ensemble de la communauté internationale. | UN | وتعاملت جنوب أفريقيا مع هذا الأمر بجدية لأنه كان بمثابة المؤشر على أن حظر إنتاج المواد الانشطارية يمثل هاجساً بالنسبة للمجتمع الدولي بشكل عام. |
Soulignant que l'interdiction de la torture et des traitements cruels, inhumains ou dégradants est absolue et s'applique en toutes circonstances, en temps de guerre comme en temps de paix, | UN | وإذ تؤكد أن حظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة هو حظر مطلق يسري في جميع الظروف، وقت الحرب ووقت السلم، |
Il est clair que l'interdiction de la discrimination par un État doit aller audelà de la simple interdiction légale. | UN | ويتضح من ذلك أن حظر الدولة للتمييز يجب أن يتجاوز مجرد حظر التمييز في القانون. |
Il est à noter que l'interdiction de porter atteinte au droit à la vie et le droit de ne pas être soumis à la torture sont des principes du jus cogens. | UN | والجدير بالذكر أن حظر انتهاك الحق في الحياة والحرية من التعذيب يعدان من مبادئ القانون الآمر. |
La Conférence réaffirme en outre que l'interdiction de transférer des armes nucléaires et des dispositifs nucléaires explosifs s'étend aux transferts entre États dotés d'armes nucléaires. | UN | ويؤكد المؤتمر كذلك أن حظر نقل اﻷسلحة النووية وأجهزة التفجير النووي يشمل عمليات النقل بين الدول الحائزة لﻷسلحة النووية. |
Ils affirmaient également que l'interdiction générale de grève imposée aux membres du personnel portait atteinte à l'article 8 du Pacte. | UN | وأكدوا أيضاً أن حظر اﻹضراب المفروض عموماً على أعضاء هيئة العاملين فيه مساس بالمادة ٨ من العهد. |
Elle a estimé que l'interdiction visant les sites Web était incompatible avec le droit à la liberté d'expression et le droit à l'information. | UN | وذكرت أن حظر المواقع الشبكية لا يتسق مع الحق في حرية التعبير والحصول على المعلومات. |
Elle a souligné que l'interdiction du génocide n'était pas une règle ordinaire du droit international mais une norme impérative, un principe fondamental (jus cogens). | UN | وأكدت أن حظر الإبادة الجماعية ليس قاعدة عادية من قواعد القانون الدولي، بل قاعدة آمرة ومبدأ جوهرياً له الأسبقية العليا. |
La Commission a insisté sur le fait que l'interdiction de la discrimination par la loi était un élément important pour assurer l'application de la Convention. | UN | وأكدت اللجنة على أن حظر التمييز في القانون عامل مهم في كفالة تطبيق الاتفاقية. |
Il apparaît que l'interdiction de la discrimination multiple est d'ores et déjà relativement bien établie en droit, diverses formes de discrimination étant interdites. | UN | من الواضح أن حظر التمييز متعدد الأشكال يُمثل قاعدة ثابتة في التشريعات، والدليل على ذلك الأحكام التي تحظر أشكالاً متعددة من التمييز. |
Cela dit, il fait remarquer que l'interdiction des relations sexuelles entre adultes consentants constitue une violation des dispositions du Pacte relatives à la non-discrimination. | UN | وذكر أن حظر العلاقات الجنسية الطوعية بين شخصين من جنس واحد هو انتهاك لنصوص العهد المتعلقة بعدم التمييز. |
Nous partageons donc la conviction que l'interdiction de la production de telles matières aurait pour effet de renforcer la nonprolifération et le désarmement nucléaires, tout à la fois. | UN | وعليه، فنحن ممن يعتقد أن حظر إنتاج مثل هذه المواد سيعزز عدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح على السواء. |
Selon un autre avis, il importait de préciser que l'interdiction de l'expulsion des nationaux s'étendait aux binationaux et aux plurinationaux. | UN | وذهب رأي آخر إلى أهمية الإشارة بوضوح إلى أن حظر طرد المواطنين يسري على مزدوجي الجنسية ومتعددي الجنسيات. |
Bien que l'interdiction de voyager ne s'applique pas aux nationaux d'un État Membre, les informations concernant la nationalité de certaines personnes désignées sont contradictoires. | UN | وعلى الرغم من أن حظر السفر لا ينطبق على رعايا الدولة العضو، هناك تقارير متضاربة عن جنسيات بعض الأشخاص المحددين. |
Enfin, l'interdiction de voter imposée aux détenus est levée dès la fin de la période de détention. | UN | وأضافت المتحدثة في الختام أن حظر التصويت المفروض على المعتقلين يرفع فور نهاية فترة الاعتقال. |
Nul doute qu'une interdiction des essais nous demandera un véritable sacrifice. | UN | وما من شك في أن حظر التجارب سيكون تضحية حقيقية بالنسبة لنا. |
Il a donc estimé que l'embargo sur les armes à destination du Libéria contrevenait à l'Article 51 de la Charte des Nations Unies. | UN | ومن ثم ترى الحكومة أن حظر الأسلحة المفروض على ليبريا لا يتفق مع المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة. |
Mais nous ne devrions pas perdre de vue le fait qu'interdire une arme défensive, c'est aussi du désarmement. | UN | وينبغي في نفس الوقت ألا يغيب عن أنظارنا أن حظر سلاح دفاعي حظر ينطوي أيضا على بعد قوي من أبعاد نزع السلاح. |
L'interdiction des essais nucléaires est un autre élément fondamental du Nouvel ordre du jour. | UN | كما أن حظر التجارب النووية يمثِّل عنصرا أساسيا آخر. |
Malgré l'objection de certains États, les principaux organismes des droits de l'homme actifs dans le domaine du racisme et de la discrimination ont clairement établi que la prohibition de ce type de discrimination relevait de la portée des instruments existants, et plus particulièrement de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. | UN | وبالرغم من اعتراض بعض الدول، قررت الهيئات الرئيسية المعنية بحقوق الإنسان العاملة في مجال العنصرية والتمييز، بوضوح أن حظر هذا النوع من التمييز يندرج في نطاق الصكوك القائمة، وبخاصة الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |