Bien que le maintien de la paix soit devenu une activité principale de l'Organisation, chaque mission de maintien de la paix est, de par sa nature même, temporaire. | UN | فمع أن حفظ السلام قد أصبح أحد الأنشطة الأساسية للمنظمة، فإن كل بعثة من بعثات حفظ السلام هي مؤقتة بحكم طبيعتها. |
De même, l'Inde est consciente du fait que le maintien de la paix ne peut se substituer aux tâches d'édification de la nation et de consolidation de la paix. | UN | وبالمثل، تعي الهند حقيقة أن حفظ السلام لا يمكن أن يكون بديلاً لمهمتي بناء الدولة وبناء السلام. |
Mme Malcorra a souligné que le maintien de la paix exigeait un partenariat et que les problèmes rencontrés dans les missions étaient complexes et extrêmement ardus. | UN | وشددت السيدة مالكورا على أن حفظ السلام يتطلب شراكة وأن القضايا التي تواجهها البعثات الميدانية معقدة وتشكل تحديا كبيرا. |
Les Philippines croient toujours fermement que les opérations de maintien de la paix continuent d'être un outil indispensable pour éliminer les conflits dans le monde et ouvrir la voie à la paix. | UN | وتعتقد الفلبين بقوة أن حفظ السلام ما زال يمثل أداة لا غنى عنها لتخليص العالم من النزاع وتمهيد الطريق للسلام. |
Réaffirmant que la préservation de la diversité biologique concerne l'humanité tout entière, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن حفظ التنوع البيولوجي يمثل أحد الشواغل المشتركة للجنس البشري، |
Certaines délégations ont fait observer que la conservation et la gestion de la biodiversité dans ces zones appelaient une coopération internationale étendue. | UN | وأشار بعض الوفود إلى أن حفظ وإدارة التنوع البيولوجي في تلك المناطق يستلزمان التعاون الدولي على نطاق واسع. |
Cela ne veut pas dire, toutefois, que le maintien de la paix ne doive pas être considéré comme une préoccupation majeure de notre Organisation. | UN | بيد أن هذا لا يعني أن حفظ السلام ينبغي ألا يعتبر شاغلا رئيسيا لمنظمتنا. |
Nous sommes d'accord avec le Secrétaire général pour dire que le maintien de la paix est un secteur essentiel de l'activité de l'Organisation des Nations Unies. | UN | نحن نتفق مع الأمين العام على أن حفظ السلام مجال حيوي من مجالات عمل الأمم المتحدة. |
Il souligne que le maintien de la paix n’est pas une fin en soi mais un moyen en vue d’une fin et doit s’inscrire dans le contexte d’un engagement international plus large. | UN | وأكد أن حفظ السلام ليس هدفا بحد ذاته ولكنه وسيلة لبلوغ هدف، وينبغي أن يكون جزءا من التزام دولي أوسع. |
Il a été dit que le maintien de la paix était une des priorités fondamentales du travail de l'Organisation. | UN | وجرى الإعراب عن رأي مفاده أن حفظ السلام يمثل أولوية من الأولويات الأساسية في عمل المنظمة. |
Parallèlement, la Russie a toujours soutenu que le maintien de la paix n'était pas l'unique sphère d'activité de l'OSCE dans le domaine de la sécurité. | UN | وفي الوقت نفســه، أكــدت روسيا دوما أن حفظ السلام ليس مجال النشاط الوحيد لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في ميدان اﻷمن. |
Mais cela ne veut pas dire que le maintien de la paix soit inefficace. | UN | ولكن هذا لا يعني أن حفظ السلام غير فعال. |
Il ne fait aucun doute que le maintien de la paix s'inscrit pleinement et fidèlement dans l'esprit de cet engagement. | UN | ولا مرية في أن حفظ السلام يدخل بشكل صحيح وواضح في إطار الروح التي أوحت بذلك العهد. |
Il a également souligné à juste titre que les opérations de maintien de la paix devaient être précédées par des actions efficaces pour résoudre les conflits. | UN | وهو يشير بحق أيضا إلى أن حفظ السلام يجب أن يسبقه إجراء فعال صوب تسوية الصراع. |
L'Assemblée du millénaire a confirmé que les opérations de maintien de la paix constituent toujours une des activités fondamentales de l'ONU. | UN | وقد أكدت الجمعية العامة الألفية أن حفظ السلام لا يزال يشكل نشاطا من الأنشطة الأساسية للأمم المتحدة. |
M. Guéhenno a estimé que les opérations de maintien de la paix étaient la partie la plus visible et la plus risquée des activités de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وأشار السيد غينو إلى أن حفظ السلام هو الجزء الأكثر بروزا وخطرا من أنشطة الأمم المتحدة. |
Nous réaffirmons que la préservation de la santé et du bien-être physique des enfants est le devoir de chaque parent et de chaque société comme prescrit par l'islam. | UN | ونؤكد مجدداً أن حفظ رفاهية الأطفال وصحتهم البدنية واجب ملقى على عاتق الآباء والمجتمع وفقاً لتعاليم الدين الإسلامي. |
15. La Papouasie-Nouvelle-Guinée considère que la préservation de la biodiversité est un aspect important du développement durable. | UN | ١٥ - ومضى يقول إن بابوا غينيا الجديدة ترى أن حفظ التنوع البيولوجي يعتبر جانبا مهما من التنمية المستدامة. |
Les signataires de la Convention affirment que la conservation de la diversité biologique est une préoccupation commune à l'humanité. | UN | وأكدت على أن حفظ التنوع هو موضع قلق عام يسود الجنس البشري. |
Certains ont dit que la conservation des fichiers numériques était actuellement moins sûre et moins fiable. | UN | ورأى البعض أن حفظ الملفات الرقمية يعد حاليا أقل أمنا ولا يعول عليه بنفس الدرجة. |
Dans plusieurs régions de la planète, les activités de maintien de la paix deviennent plus larges et plus complexes. | UN | 23 - وذكرت أن حفظ السلام قد أخذ، في كثير من أنحاء العالم، يصبح أوسع نطاقا وأكثر تعقيدا. |