Il a été souligné que le droit à l'autodétermination était un droit inaliénable reconnu en droit international. | UN | وتم التأكيد على أن حق تقرير المصير هو حق غير قابل للتصرف يعترف به القانون الدولي. |
Tout cela montre clairement que le droit à l'autodétermination n'est pas attaché à un territoire. | UN | واعتبرت السيدة شانيه أن كل ذلك يبين بوضوح أن حق تقرير المصير لا يرتبط بأرض معينة. |
La délégation de la République bolivarienne du Venezuela a voté pour la résolution car nous considérons que le droit à l'autodétermination est un principe inaliénable de tous les peuples. | UN | صوت وفد جمهورية فنزويلا البوليفارية مؤيدا للقرار لأننا نعتقد أن حق تقرير المصير حق غير متنازع عليه لجميع الشعوب. |
Ils considéraient aussi que le droit à l'autodétermination devait s'appliquer à tous les peuples sans discrimination aucune; | UN | ورأى ممثلو الشعوب اﻷصلية وعدد من الدول، كذلك، أن حق تقرير المصير يجب أن يُطبﱠق دون تمييز على جميع الشعوب؛ |
Il a également dit que le droit à l'autodétermination était un droit naturel de tous les peuples. | UN | كما أعلن أن حق تقرير المصير حق أصيل بالنسبة لجميع البشر. |
Il faut rappeler que le droit à l'autodétermination n'a jamais fait partie des questions relatives au statut permanent et n'en fera jamais partie. | UN | وينبغي إعادة التأكيد على أن حق تقرير المصير لم يكن أبدا، ولن يكون، إحدى مسائل الوضع النهائي. |
Dans ce contexte, ils affirment que le droit à l'autodétermination prévu à l'article premier du Pacte n'est effectif que si les peuples ont accès à leurs ressources et les contrôlent. | UN | وفي هذا السياق، يدعي أصحاب المطالبة أن حق تقرير المصير بموجب المادة 1 من العهد لا تأثير لـه إلا عندما يكون للشعب مجال للوصول إلى موارده والسيطرة عليها. |
Dans ce contexte, ils affirment que le droit à l'autodétermination prévu à l'article premier du Pacte n'est effectif que si les peuples ont accès à leurs ressources et les contrôlent. | UN | وفي هذا السياق، يدعي أصحاب المطالبة أن حق تقرير المصير بموجب المادة 1 من العهد لا تأثير لـه إلا عندما يكون للشعب مجال للوصول إلى موارده والسيطرة عليها. |
Mais, aujourd'hui, de nouvelles formes de colonialisme remplacent les anciennes et on ne doit pas oublier que le droit à l'autodétermination est un droit fondamental pour tous les peuples. | UN | إلا أن هناك أشكالا جديدة للاستعمار تحل محل اﻷشكال القديمة، ومن الضروري أن يوضع في الاعتبار أن حق تقرير المصير حق جوهري لجميع الشعوب. |
On notera que le droit à l'autodétermination est énoncé dans les mêmes termes exactement à l'article premier du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et qu'il peut faire l'objet de communications présentées en vertu du premier Protocole facultatif à ce Pacte. | UN | ويمكن اﻹشارة إلى أن حق تقرير المصير معترف به بتعبير مطابق تماما في المادة ١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وأنه يخضع للشكاوى بموجب البروتوكول الاختياري اﻷول لذلك العهد. |
On notera que le droit à l’autodétermination est énoncé dans les mêmes termes exactement à l’article premier du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et qu’il peut faire l’objet de communications présentées en vertu du premier Protocole facultatif à ce Pacte. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أن حق تقرير المصير معترف به بتعبير مطابق تماما في المادة ١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وأنه يخضع للشكاوى بموجب البروتوكول الاختياري اﻷول الملحق بذلك العهد. |
Il souligne que le droit à l'autodétermination est le droit le plus élémentaire des peuples et des nations et le fondement indispensable de tous les droits de la personne et qu'à cet égard, il est inscrit dans les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وأكد أن حق تقرير المصير هو أبسط الحقوق التي تتمتع بها الشعوب والأمم، والأساس الذي لا غنى عنه لجميع حقوق الأشخاص. وعلى هذا الأساس، فإن هذا الحق منصوص عليه في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان. |
Soulignant que le droit à l'autodétermination comportait le droit de tous les Sahraouis à décider de leur destin, le Maroc a ajouté qu'il ne participerait pas à un référendum dans lequel tout Sahraoui pouvant être admis à voter ne serait pas autorisé à le faire. | UN | وبعد أن شدَّدت المغرب على أن حق تقرير المصير يعني حق جميع الصحراويين في تقرير مصيرهم، أشارت كذلك إلى أنها لن تشترك في أي استفتاء يُحرم فيه أي فرد من الصحراويين المؤهلين للتصويت من القيام بذلك. |
Il espère qu'un droit aussi fondamental que le droit à l'autodétermination ne pourra pas être écarté aussi facilement au motif qu'un pays convoite les terres de son voisin. | UN | وأعرب عن الأمل في أن حق تقرير المصير بوصفه حقا من حقوق الإنسان الأساسية لا يمكن التخلي عنه بسهولة على أساس أن دولة من الدول تطمع في أرض جارتها. |
Aucun des instruments juridiques, résolutions ou jugements n'indique que le droit à l'autodétermination n'est pas applicable dans les cas où il y a contestation au sujet de la souveraineté et ces documents donnent même la primauté au droit à l'autodétermination sur d'autres principes juridiques internationaux. | UN | ولم يشر أي من الصكوك القانونية أو القرارات أو الأحكام في هذا الصدد إلى أن حق تقرير المصير لا ينطبق في الحالات التي ينشأ فيها نزاع على السيادة. |
Notre expérience en tant que nation nous a convaincus que le droit à l'autodétermination est pour tout peuple une condition préalable du développement national et du rôle concret qu'il peut jouer dans la communauté des nations. | UN | " لقد تعلمنا من تجربتنا كدولة أن حق تقرير المصير هو شرط مسبق لا غنى عنه ﻷي شعب ليضمن تنميته الوطنية ويقوم بدور مفيد في المجتمع الدولي. |
327. L'observateur du Conseil mondial des peuples indigènes a dit que le droit à l'autodétermination constituait le cadre dans lequel tous les autres droits de l'homme pouvaient être garantis et que les gouvernements devaient adopter ce principe tel quel. | UN | ٧٢٣- وأعلن مراقب المجلس العالمي للشعوب اﻷصلية أن حق تقرير المصير هو اﻹطار الذي يمكن أن تُضمن فيه كل حقوق اﻹنسان اﻷخرى، وأنه يجب على الحكومات أن تتبنى هذا المبدأ كما هو عليه. |
Il est regrettable et préoccupant de constater que le droit à l'autodétermination reste inaccessible pour certains peuples comme le peuple palestinien et les peuples de 16 territoires non autonomes figurant sur la liste de décolonisation des Nations Unies, parmi lesquels le peuple Sahraoui. | UN | ومما يدعو إلى القلق أن حق تقرير المصير لا يزال بعيداً عن المنال بالنسبة للفلسطينيين وبالنسبة للشعوب في 16 إقليماً من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي على قائمة الأمم المتحدة لإنهاء الاستعمار، بما في ذلك الشعب الصحراوي. |
Je reconnais pleinement que le droit à l'autodétermination constitue l'un des principes fondamentaux du droit international moderne et que la réalisation de ce droit au bénéfice du peuple de la Palestine constitue une des questions les plus brûlantes en ce qui concerne la solution du conflit israélopalestinien. | UN | وأنا أدرك تماما أن حق تقرير المصير هو أحد المبادئ الأساسية للقانون الدولي، وأن إعمال هذا الحق للشعب الفلسطيني هو إحدى أكثر المسائل اشتعالا لحل الصراع الإسرائيلي - الفلسطيني. |
La version révisée de l'article 46 précise à juste titre que le droit à l'autodétermination ne confère pas aux peuples autochtones le droit d'être séparés et indépendants de leur pays de résidence. Le droit à l'autodétermination ne saurait être invoqué dans le but d'amoindrir la souveraineté, l'unité nationale et politique ou l'intégrité territoriale d'un État. | UN | إن الصيغة المنقحة للمادة 46 توضح بشكل صائب أن حق تقرير المصير لا يعطي الشعوب الأصلية الحق في الانفصال والاستقلال عن بلد الإقامة، وأن ذلك الحق لا يعتد به لغرض تقويض سيادة الدولة أو وحدتها الوطنية أو السياسية أو سلامتها الإقليمية. |
Il ressort clairement de la Déclaration que l'autodétermination comprend le droit des peuples autochtones à travailler librement pour leur propre développement économique, social et culturel. | UN | ويبيّن الإعلان بوضوح أن حق تقرير المصير يشمل حق الشعوب الأصلية في العمل بحرية لتحقيق تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |