ويكيبيديا

    "أن حكومات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que les gouvernements
        
    • les gouvernements de
        
    • de gouvernements
        
    • les gouvernements des
        
    • que c'est aux gouvernements des
        
    • que certains gouvernements
        
    Ce n'était pas par hasard que les gouvernements des pays d'Amérique latine et des Caraïbes ont moins dépensé en armes que ceux d'aucune autre région. UN ولم يكن من قبيل الصدفة أن حكومات أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي أنفقت على اﻷسلحة من اﻷموال أقل مما فعلته الحكومات في أي منطقة أخرى.
    Se référant à la politique israélienne touchant la construction de logements arabes à Jérusalem, le rapport indiquait que les gouvernements successifs avaient limité et continuaient de limiter la construction de nouveaux logements dans le secteur arabe. UN وتطرق التقرير أيضا إلى السياسة التي تتبعها الدولة تجاه المساكن العربية في القدس، مبينا أن حكومات متتالية حدت من، ولا تزال تحد من، تشييد منازل جديدة في القطاع العربي.
    Il n'est donc pas surprenant que les gouvernements de certains pays d'accueil aient commencé à exiger le départ des missions de maintien de la paix. UN ولذلك، فليس من المثير للدهشة أن حكومات بعض البلدان المتلقية قد بدأت تطالب بأن ترحل بعثات حفظ السلام من أراضيها.
    Le Rapporteur spécial a noté avec satisfaction que les gouvernements nordiques ne s'opposaient généralement pas aux relations entre Sâmes à travers leurs frontières et qu'ils les avaient au contraire facilitées de temps à autre. UN ولاحظ المقرر الخاص بارتياح أن حكومات بلدان الشمال، في معظم الحالات، لا تقف عائقا أمام العلاقات القائمة فيما بين شعب سامي عبر الحدود، بل إنها تيسر تلك العلاقات في بعض الأحيان.
    Nous sommes convaincus que les gouvernements des pays membres de l'Union européenne n'accepteront pas un tel résultat. UN وإننا نعتقد أن حكومات البلدان الأعضاء في الاتحاد لن ترضى بهذه النتيجة.
    En outre, des besoins pressants dans d'autres domaines peuvent faire que les gouvernements des pays en développement peinent à subventionner le développement d'une production écologique. UN زد على ذلك أن حكومات البلدان النامية قد تجد من الصعب توفير الإعانات لتطوير الإنتاج السليم بيئياً بسبب تفاوت المتطلبات.
    Aux termes de la Constitution, de quels pouvoirs jouit le Gouvernement fédéral pour assurer que les gouvernements municipaux s'acquittent de leurs obligations? UN وما هي السلطات الممنوحة في الدستور لكي تتأكد الحكومة الاتحادية من أن حكومات البلديات تحترم التزاماتها؟
    L'Union européenne a rappelé que les gouvernements de la région ont une responsabilité clef dans ce processus. UN ويكرر الاتحاد الأوروبي أن حكومات المنطقة تتحمل مسؤولية رئيسية في هذه العملية.
    Il s'agit là d'un indicateur important qui montre que les gouvernements reprennent progressivement le contrôle de ces ressources naturelles précieuses dans les pays sortant d'un conflit. UN وهذا مؤشر هام يوضح أن حكومات ما بعد انتهاء الصراع تفرض سيطرتها بصورة تدريجية على هذه الموارد الطبيعية النفيسة.
    Toutefois, au paragraphe 6, elle a pris note que les gouvernements israélien, ouzbek et turc avaient présenté des informations générales. UN غير أنها أقرّت، في الفقرة 6، أن حكومات إسرائيل وأوزبكستان وتركيا قدمت معلومات عامة.
    Le Rapporteur spécial, rappelant que les gouvernements de l'Inde, du Népal et du Pakistan n'ont pas répondu à ses demandes de visite formulées en 2004 et renouvelées en 2006, souhaite réitérer son intérêt à visiter ces pays. UN والمقرر الخاص، إذ يشير إلى أن حكومات الهند ونيبال وباكستان لم ترد بعد على طلباته المقدمة في عام 2004 والمكررة في عام 2006 لزيارتها، يود أن يؤكد مجددا رغبته في زيارة هذه البلدان.
    Il est cependant encourageant de voir que les gouvernements d'Amérique centrale poursuivent leur lutte, voire la renforce, contre la corruption. UN إلا أن من المشجع رؤية أن حكومات أمريكا الوسطى تواصل، بل تشدد مكافحة الفساد.
    Cela est dû en partie au fait que les gouvernements des pays en transition ont mis davantage l'accent sur l'amélioration des résultats financiers que sur l'efficacité. UN وهذا يرجع، في جانب منه، إلى أن حكومات بلدان الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية قد شددت على تحسين اﻷداء المالي أكثر من تشديدها على الكفاءة.
    Je crois comprendre que les gouvernements malaisien, néo-zélandais et portugais ont reçu une demande analogue et nous conférons avec eux. UN وإني أدرك أن حكومات ماليزيا ونيوزيلندا والبرتغال قد تلقت طلبات مماثلة ونحن بصدد التشاور معها.
    Bien que les gouvernements des pays en développement ne soient généralement pas au coeur de ces décisions qui seront — ou ne seront pas — prises, selon le cas, celles-ci seront de la plus grande importance pour l'économie de ces pays et le bien-être de leur population. UN وبالرغم من أن حكومات البلدان النامية لا تقوم بأدوار أساسية عموما، فإن القرارات التي ستصنع، أو التي لن تصنع، أيا كان الحــال، تتســم بأهمية كبرى بالنسبة لاقتصاداتها ورفــاة شعوبها.
    L'Organe constate également avec satisfaction que les gouvernements de la région combattent plus efficacement le blanchiment de l'argent et le trafic illicite des précurseurs. UN كما تلاحظ الهيئة مع الارتياح أن حكومات المنطقة اتخذت اجراءات أكثر فعالية للحد من غسل اﻷموال والاتجار غير المشروع بالسلائف.
    Il a fait observer que les gouvernements des pays exportateurs et des pays de transit avaient la charge d'adopter des mesures de contrôle des exportations plus strictes afin d'assister leurs administrations douanières. UN ولاحظ أن حكومات بلدان التصدير والعبور تقع عليها المسؤولية عن تقديم المساعدة الى اداراتها الجمركية في تيسير فرض ضوابط رقابة أشد على التصدير.
    Ainsi, alors que les gouvernements des pays débiteurs reconnaissaient qu'ils devaient consentir certains sacrifices, la communauté internationale admettait qu'on ne pouvait raisonnablement exiger que le service de la dette soit intégralement assuré. UN ولذلك، وفي حين أن حكومات البلدان المدينة تسلم بأن للتكيف تكاليف ينبغي تحملها، يسلم المجتمع الدولي أيضا بأن خدمة جميع الديون أمر صعب للغاية.
    Bien entendu, les gouvernements de la région sont résolus à empêcher les cargaisons de drogues illicites d'atteindre leurs rivages. UN ومن الطبيعي أن حكومات منطقتنا ملتزمة بمنع جميع شحنات المخدرات غير المشروعـــة من الوصول الى سواحلنا بأي حال من اﻷحوال.
    Il est clair que davantage de gouvernements aujourd'hui considèrent le volontariat comme un atout précieux qui doit être intégré stratégiquement aux politiques et programmes de développement. UN ومن الواضح، أن حكومات أكثر ترى التطوع الآن كمصدر قوة قيِّم تحتاج لإدخاله استراتيجيا في السياسات والبرامج الإنمائية.
    Soulignant également que c'est aux gouvernements des pays en développement qu'il incombe au premier chef de définir et d'appliquer les politiques appropriées en matière de mise en valeur des ressources humaines, UN وإذ تشدد أيضا على أن حكومات البلدان النامية تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تحديد وتنفيذ سياسات ملائمة لتنمية الموارد البشرية،
    Notant avec satisfaction que certains gouvernements ont fourni des contributions volontaires pour la Force, UN وإذ تلاحظ مع التقدير أن حكومات معينة قدمت تبرعات إلى القوة،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد