Enfin, M. Baudot a noté que le Gouvernement chinois jouait un rôle très actif dans la préparation du Sommet, notamment dans le cadre des réunions du Comité préparatoire. | UN | وأخيرا، لاحظ السيد بودوه أن حكومة الصين دأبت على الاضطلاع بدور نشط وأساسي للغاية في اﻹعداد لمؤتمر القمة، بوسائل من بينها اجتماعات اللجنة التحضيرية. |
Je profite de cette occasion pour réaffirmer que le Gouvernement chinois a toujours suivi une approche prudente et responsable en matière d'exportations d'armes, et qu'il a mis en place un système strict de contrôle des exportations. | UN | أود أيضا أن أغتنم هذه الفرصة لأؤكد من جديد أن حكومة الصين قد انتهجت دائما منهجا حكيما في تصدير الأسلحة، ووضعت نظاما صارما لمراقبة التصدير. |
Dans sa note A/C.5/62/7, le Secrétaire général a informé l'Assemblée que le Gouvernement chinois avait présenté la candidature du Vérificateur général du Bureau général de la vérification des comptes de la Chine. | UN | وأبلغ الأمين العام الجمعية في مذكرته A/C.5/62/7 أن حكومة الصين قد رشَّحت مراجع الحسابات العام للصين لتعيينه. |
89. Le Venezuela a constaté avec satisfaction que le Gouvernement chinois accordait la même importance aux droits économiques, sociaux et culturels qu'aux autres droits de l'homme, y compris le droit au développement. | UN | 89- وأشادت فنزيلا بالحقيقة التي مؤداها أن حكومة الصين تولي الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الأهمية نفسها التي توليها لحقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في التنمية. |
Le Groupe ne donne pas à entendre que le Gouvernement chinois a autorisé des exportations de munitions destinées au Gouvernement soudanais ou à d'autres entités en sachant que ceux-ci réexpédieraient ensuite le matériel exporté au Darfour, en violation de l'embargo sur les armes. | UN | 59 - ولا يشير الفريق إلى أن حكومة الصين أذنت بصادرات الذخائر لحكومة السودان أو غيرها من الجهات الفاعلة التي كانت حكومة الصين تعلم بأنها ستقوم بعد ذلك بإعادة نقل العتاد إلى دارفور في انتهاك لحظر الأسلحة. |
C'est ainsi que le Gouvernement chinois investit à peu près 20 milliards de dollars par an pour construire des logements destinés aux salariés à revenus faibles et modérés, mais on s'inquiète de ce que des titulaires de revenus élevés profitent eux-mêmes dans une certaine mesure des logements publics subventionnés. | UN | ومثال ذلك أن حكومة الصين تستثمر 20 بليون دولار سنويا تقريبا في بناء مساكن لأصحاب الدخول المنخفضة والمتوسطة، وإن كانت قد ثارت شواغل لأن أصحاب الدخول العالية يمكن أن يكونوا من المستفيدين أيضا إلى حد ما من الإسكان المدعم. |
Toutefois, il convient de souligner que le Gouvernement chinois maintiendra sa position contre le clonage humain à des fins de reproduction et renforcera sa réglementation et ses contrôles en matière de recherche sur le clonage à des fins thérapeutiques afin de protéger la dignité humaine et le concept éthique de vie humaine commun à toute la communauté internationale. | UN | ولكن ينبغي التشديد على أن حكومة الصين ستُبقي على موقفها المناهض للاستنساخ لأغراض التكاثر، وستعزز تنظيمها ومراقبتها للبحوث في مجال الاستنساخ لأغراض العلاج بغية ضمان عدم تقويض الكرامة الإنسانية والمفهوم الأخلاقي المشترك للحياة البشرية على الصعيد الدولي. |
2. Constate avec satisfaction que le Gouvernement chinois accueillera, en février 2009, une manifestation destinée à célébrer le centenaire de la convocation de la Commission internationale de l'opium; | UN | 2- تلاحظ مع التقدير أن حكومة الصين سوف تستضيف في شباط/فبراير 2009 حدثا احتفاليا بالذكرى المئوية لاجتماع اللجنة الدولية المعنية بالأفيون؛ |
Bien que le Gouvernement chinois ait fourni quelques informations sur la traite des femmes, on ne dispose toujours pas de données sur le nombre de femmes victimes de ce trafic sur le territoire chinois. | UN | 70 - وقال إنه على الرغم من أن حكومة الصين قدمت بعض المعلومات عن الاتجار بالنساء، إلا أن البيانات غير كافية حول عدد الاتجار الداخلي بالنساء. |
Il a déploré le fait que le Gouvernement chinois n'ait pas répondu aux questions spécifiques qu'il avait adressées aux autorités le 18 septembre 1998 (par. 25). | UN | وأعرب الفريق عن استيائه من أن حكومة الصين لم ترد عليه فيما يتعلق بتساؤلات محددة وجهها الفريق إلى السلطات في 18 أيلول/سبتمبر 1998 (الفقرة 25). |
Depuis le 15 avril de cette année, la technologie de pointe et la science à l’œuvre dans ce Bouclier d’or ont surveillé toutes les pensées et actions des Chinois qui utilisent internet. Ce qu’Orwell n’avait pas prévu, c’est que le Gouvernement chinois a réalisé tout cela avec l’aide des démocraties occidentales. | News-Commentary | منذ الخامس عشر من إبريل من هذا العام شرع "الدرع الذهبي" بعلومه وتقنياته المتقدمة في مراقبة كل فكرة وكل تصرف يقوم به من يستخدمون شبكة الإنترنت من الشعب الصيني. لكن ما فشل جورج أورويل في التنبؤ به هو أن حكومة الصين قد تمكنت من تحقيق هذا الإنجاز بمساعدة الأنظمة الديمقراطية في الغرب. |
b) Note du Secrétaire général indiquant que le Gouvernement chinois avait proposé de nommer le Vérificateur général du Bureau de la vérification générale des comptes de la Chine membre du Comité des commissaires aux comptes pour un mandat de six ans commençant le 1er juillet 2008 (A/C.5/62/7). | UN | (ب) مذكرة من الأمين العام أبلغ فيها أن حكومة الصين رشحت مراجع الحسابات العام بالمكتب العام لمراجعة الحسابات في الصين لتعيينه عضوا في مجلس مراجعي الحسابات لمدة ست سنوات تبدأ في 1 تموز/يوليه 2008 (A/C.5/62/7). |
En présentant le rapport initial de la Région administrative spéciale de Hong Kong (CEDAW/C/CHN/3-4, Add.2), le représentant de cette Région a rappelé que le Gouvernement chinois exerçait de nouveau sa souveraineté sur Hong Kong depuis le 1er juillet 1997, selon le principe «un pays, deux systèmes». | UN | ٢٥٨ - وأشار ممثل منطقة هونغ كونغ اﻹدارية الخاصة، وهو يعرض التقرير اﻷولي لهذه المنطقة (CEDAW/C/CHN/3-4/Add.2) إلى أن حكومة الصين استأنفت ممارسة سيادتها على هونغ كونغ اعتبارا من ١ تموز/يوليه ١٩٩٧ ضمن إطار مبدأ " بلد واحد ونظامان " . |