Je puis assurer l'Assemblée que le Gouvernement indien et son comité national ne ménageront rien pour faire en sorte que les célébrations soient significatives et réussies. | UN | وأود أن أؤكد للجمعية العامة أن حكومة الهند ولجنتها ستبذلان قصارى جهودهما لضمان نجاح الاحتفالات وجعلها ذات مغزى. |
J'ai l'honneur de vous communiquer que le Gouvernement indien a décidé de présenter la candidature de M. Shashi Tharoor au poste de Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. | UN | يشرفني أن أبلغكم أن حكومة الهند قد قررت أن ترشح السيد شاشي ثارور لمنصب الأمين العام المقبل للأمم المتحدة. |
Il est vrai que le Gouvernement indien s'était toujours réservé la possibilité de recourir à cette option. | UN | صحيح أن حكومة الهند قد أبقت دوما هذا الخيار متاحاً لها. |
100. La Rapporteuse spéciale a le sentiment que le Gouvernement indien n'est guère favorable aux visites. | UN | 100- تشعر المقررة الخاصة أن حكومة الهند لا ترحب بالزيارات. |
Il ne fait pas de doute que le Gouvernement indien est entièrement engagé dans cet incident et qu'il était parfaitement au courant de la décision de l'armée indienne de prendre pour cible le personnel de l'ONU et avait donné son autorisation. | UN | ولا شك أن حكومة الهند متورطة تماما في هذا الحادث وأن استهداف الجيش الهندي لﻷفراد التابعين لﻷمم المتحدة كان على علم كامل منها وبإذنها. |
Bien que le Gouvernement indien ait mis à disposition des ressources publiques, en l'absence d'aide extérieure, l'espace et les possibilités pour des approches et pratiques innovantes ont été sévèrement limités. | UN | ومع أن حكومة الهند وفرت موارد عن طريق التمويل الرسمي، إلا أنه في غياب المعونة الخارجية، تقلص مجال وإمكانات النُّهج والممارسات الابتكارية بدرجة خطيرة. |
L'État partie estimait que le Gouvernement indien était mieux placé pour informer le Comité du lieu où résidait le requérant ainsi que de sa situation, et il rappelait au Comité que l'Inde est partie à la Convention ainsi qu'au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | كما رأت الدولة الطرف أن حكومة الهند في وضع أفضل لإبلاغ اللجنة عن مكان صاحب الشكوى وعن حالته، وتذكّر اللجنة بأن الهند طرف في الاتفاقية وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أيضاً. |
L'État partie estimait que le Gouvernement indien était mieux placé pour informer le Comité du lieu où résidait le requérant ainsi que de sa situation, et il rappelait au Comité que l'Inde est partie à la Convention ainsi qu'au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | كما رأت الدولة الطرف أن حكومة الهند في وضع أفضل لإبلاغ اللجنة عن مكان صاحب الشكوى وعن حالته، وتذكّر اللجنة بأن الهند طرف في الاتفاقية وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أيضاً. |
L'État partie estimait que le Gouvernement indien était mieux placé pour informer le Comité du lieu où résidait le requérant ainsi que de sa situation, et il rappelait au Comité que l'Inde est partie à la Convention ainsi qu'au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | كما رأت الدولة الطرف أن حكومة الهند في وضع أفضل لإبلاغ اللجنة عن مكان وجود صاحب الشكوى وعن حالته، وتذكر اللجنة بأن الهند طرف في الاتفاقية وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أيضاً. |
L'État partie estimait que le Gouvernement indien était mieux placé pour informer le Comité du lieu où résidait le requérant ainsi que de sa situation, et il rappelait au Comité que l'Inde est partie à la Convention ainsi qu'au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | كما رأت الدولة الطرف أن حكومة الهند في وضع أفضل لإبلاغ اللجنة عن مكان وجود صاحب الشكوى وعن حالته، وتذكر اللجنة بأن الهند طرف في الاتفاقية وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أيضاً. |
Ils ont affirmé que la minorité musulmane qui vivait dans cette région subissait des violations massives des droits de l'homme et que le Gouvernement indien n'avait pas traduit les coupables en justice. | UN | وتحدثت هذه المنظمات العلمانية، عن انتهاكات جسيمة ترتكب ضد الأقلية المسلمة في الإقليم. وذكرت أن حكومة الهند لم تلاحق مرتكبي هذه الانتهاكات قضائياً. |
Il convient de noter que le Gouvernement indien, quand il a informé la Commission de la situation, a restitué au Fonds d'indemnisation le montant intégral de l'indemnité allouée pour la réclamation présentée en double. | UN | ويجدر بالذكر أن حكومة الهند عندما أبلغت اللجنة بهذه المطالبة المكررة، أعادت إلى صندوق التعويضات كامل مبلغ التعويض الممنوح لهذه المطالبة المكررة. |
L'État partie estime que le Gouvernement indien est mieux placé pour informer le Comité du lieu où réside l'auteur ainsi que de sa situation, et il rappelle au Comité que l'Inde est partie à la Convention ainsi qu'au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | كما ترى الدولة الطرف أن حكومة الهند في وضع أفضل لإبلاغ اللجنة عن مكان وجود صاحب الشكوى وعن حالته، وتذكر اللجنة بأن الهند طرف في الاتفاقية وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أيضاً. |
L'État partie estime que le Gouvernement indien est mieux placé pour informer le Comité du lieu où réside l'auteur ainsi que de sa situation, et il rappelle au Comité que l'Inde est partie à la Convention ainsi qu'au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | كما ترى الدولة الطرف أن حكومة الهند في وضع أفضل لإبلاغ اللجنة عن مكان وجود صاحب الشكوى وعن حالته، وتذكر اللجنة بأن الهند طرف في الاتفاقية وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أيضاً. |
L'État partie estimait que le Gouvernement indien était mieux placé pour informer le Comité du lieu où résidait le requérant ainsi que de sa situation, et il rappelait au Comité que l'Inde était partie à la Convention ainsi qu'au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | كما رأت الدولة الطرف أن حكومة الهند في وضع أفضل لإبلاغ اللجنة عن مكان صاحب الشكوى وعن حالته، وهي تذكّر اللجنة بأن الهند طرف في الاتفاقية وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أيضاً. |
La loi relative à la prévention des activités terroristes et contraires à l'ordre public (Terrorist and Disruptive Activities Act (TADA)) qui, semble-t-il, continue d'être appliquée bien que le Gouvernement indien ait annoncé en mai 1995 qu'elle n'avait pas été prorogée, est particulièrement préoccupante. | UN | كما أُعرب عن القلق بصفة خاصة إزاء قانون الأنشطة الإرهابية والهدامة الذي قيل أنه لا يزال يطبق رغم أن حكومة الهند أعلنت في أيار/مايو 1995 عن عدم تجديده. |
Il convient de noter que le Gouvernement indien a restitué au Fonds d'indemnisation la part de l'indemnité versée au titre de la réclamation de la catégorie < < C > > relative à la perte liée à un départ. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أن حكومة الهند قد أعادت إلى صندوق التعويضات الجزء من التعويض المندرج في الفئة " جيم " والمتصل بالخسائر المترتبة على المغادرة. |
Néanmoins, nous tenons à préciser que le Gouvernement indien ne perd absolument pas de vue l'émancipation des tribus énumérées, est pleinement déterminé à la favoriser et disposé à débattre de ces questions et à fournir des informations dans les instances multilatérales compétentes. | UN | ومع ذلك، نرى أنه من الضروري أن نوضح أن حكومة الهند تدرك إدراكاً تاماً وتلتزم التزاماً كاملاً بتمكين `قبائلها المصنفة`، ونحن مستعدون لمناقشة هذه المسائل وتقديم المعلومات في المحافل المتعددة الأطراف المناسبة. |
Il est surprenant que le Gouvernement indien n'ait pas prévu d'autres activités de recherche environnementale pendant la troisième période quinquennale de son contrat, en particulier si l'on considère les investissements considérables qui ont été réalisés et les techniques complexes qui ont été mises au point, qui lui permettraient d'avoir des résultats de bien meilleure qualité que ceux obtenus jusqu'à présent. | UN | 156 - ومما يثير الدهشة أن حكومة الهند لا تخطط أي عمل بيئي ميداني آخر خلال فترة السنوات الخمس الثالثة من عقدها، خاصة وأن استثمارات كبيرة قد وظفت وأن تكنولوجيات متطورة جديدة قد استحدثت من شأنهما أن يسمحا للمتعاقد بأن يحقق مستوى أعلى كثيرا مما يظهر حتى الآن. |
47. Le Sous-Comité a en outre noté que le Gouvernement indien avait apporté un appui constant et résolu au Centre de formation aux sciences et techniques spatiales pour l'Asie et le Pacifique depuis sa création en 1995, y compris en mettant à sa disposition des installations et des compétences appropriées par l'entremise de l'Organisation indienne de recherche spatiale et du Ministère indien de l'espace. | UN | 47- ولاحظت اللجنة الفرعية كذلك أن حكومة الهند دأبت باستمرار على تقديم دعم قوي للمركز الإقليمي لتدريس علوم وتكنولوجيا الفضاء في آسيا والمحيط الهادئ منذ إنشائه في عام 1995، بما في ذلك توفير المرافق والخبرات المناسبة لـه من خلال المؤسسة الهندية لأبحاث الفضاء وإدارة شؤون الفضاء الهندية. |