ويكيبيديا

    "أن حملات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que les campagnes
        
    • que des campagnes
        
    • des campagnes de
        
    • les campagnes de
        
    • que ces campagnes
        
    La violence à l'égard des femmes demeure une question grave bien que les campagnes d'éducation publique et les interventions communautaires de la police commencent à prendre effet. UN ويظل العنف ضد المرأة قضية خطيرة على الرغم من أن حملات التعليم العام وتدخلات الشرطة والمجتمع المحلي بدأت تمارس نشاطها.
    Il a déclaré que les campagnes menées dans les médias étaient un élément essentiel de la lutte contre le racisme chez les supporteurs. UN وبيَّن أن حملات وسائط الإعلام تشكل قوة هامة في مكافحة العنصرية في أوساط هواة الرياضة.
    Le Comité note également que les campagnes de prévention menées en République dominicaine ne rendent pas suffisamment compte des moyens qui existent pour éviter la transmission du virus. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن حملات الوقاية التي نفذت في الجمهورية الدومينيكية ليست كافية بالدرجة التي تتيح تناول السبل المناسبة والوسائل المتاحة لمكافحة انتقال فيروس المرض.
    Je souhaiterais mettre l'accent sur le fait que des campagnes de diffamation ont toujours cours et qu'elles se sont même intensifiées contre les musulmans et l'islam lui-même. UN وأود أن أؤكد أن حملات التشهير ما زال يجري شنها، وقد ازدادت كثافتها ضد المسلمين والإسلام ذاته.
    des campagnes de promotion et de sensibilisation ont maintenant régulièrement lieu dans de nombreux pays. UN وأضاف أن حملات الدعوة وزيادة الوعي قد أصبحت سمة منتظمة في كثير من البلدان.
    Cependant, la Rapporteuse spéciale a constaté que les campagnes de sensibilisation étaient parfois conçues et exécutées de manière quelque peu abrupte et faisaient appel à des méthodes sensationnalistes visant à alarmer le public ou étaient simplement destinées à retenir les candidats à la migration. UN غير أن المقررة الخاصة لاحظت أن حملات توعية الجمهور تكون أحياناً فجة في تصميمها وتنفيذها، فتستخدم أساليب تخويف تعتمد على الإثارة أو مصممة ببساطة لمنع الناس من التنقل.
    On notera que les campagnes de sensibilisation et éducative décrites dans le rapport ne semblent pas avoir suscité une sensibilisation accrue à la nécessité de rompre avec les stéréotypes sexistes au sein de la communauté rom. UN وتجدر الإشارة إلى أن حملات التوعية والتثقيف الوارد وصفها في التقرير قد أخفقت فيما يبدو في أن تُترجَم بصورة مباشرة في زيادة الوعي لكسر القوالب النمطية الجنسانية في مجتمعات الروما.
    Le Gouvernement mauritanien indique aussi que les campagnes de prévention et de dépistage de l'infection au VIH ciblent les filles et les femmes. UN وتفيد التقارير الواردة من الحكومة الموريتانية أيضاً أن حملات الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية وإجراء الفحوص المتعلقة به تستهدف الفتيات والنساء.
    Les expériences dans la région semblent indiquer que les campagnes médiatiques peuvent améliorer les résultats lorsqu'elles sont utilisées en conjonction avec d'autres interventions. UN ويبدو أن الخبرات المكتسبة في الإقليم تبين أن حملات وسائط الإعلام يمكن أن تحسن النتائج حينما تُستخدم بالاقتران مع تدخلات أخرى.
    Tandis que les campagnes de sensibilisation et autres mécanismes contribuent à réduire la masse des victimes potentielles de la traite ou des migrants susceptibles de faire l'objet d'un trafic, les programmes de réduction de la demande, eux, permettent d'endiguer le flux de victimes de la traite. UN ففي حين أن حملات إذكاء الوعي وغيرها من الآليات تساعد على تقليل مجموعة الضحايا أو المهاجرين المهرَّبين المحتملين، فإن برامج خفض الطلب تساعد على الحد من تدفق الأشخاص المتَّجر بهم.
    46. Le Rapporteur spécial note que les campagnes d'information et d'éducation qui donnent de bons résultats semblent être celles qui sont adaptées à des groupes précis. UN 46- ويلاحظ المقرر الخاص أن حملات الإعلام والتعليم الناجحة كانت على ما يبدو هي تلك التي صممت لتستهدف فئات محددة.
    Pour conclure, nous souhaitons réaffirmer que les campagnes menées par la Legion of Good Will pour les droits fondamentaux des femmes et des filles reposent sur une série d'activités en faveur de l'égalité entre les sexes et de la promotion de la femme. UN ونود أن نختم هذا البيان بإعادة التأكيد على أن حملات الدفاع عن حقوق الإنسان للنساء والفتيات التي تقوم بها المنظمة تستند إلى العمل على تحقيق المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة.
    Elle souhaite cependant souligner que les campagnes de sensibilisation perdent en efficacité lorsque la pauvreté et le chômage règnent et qu'il existe une demande à la fois locale et internationale. UN وتود المقررة الخاصة أن تشدد على أن حملات التوعية تصبح أقل فعالية في مواجهة الفقر والبطالة وفي ظل سوق تدعم الطلب المحلي والدولي.
    2. Campagnes de sensibilisation La Division de la promotion de la femme a déclaré que les campagnes de sensibilisation de la population étaient essentielles pour prévenir la violence à l'égard des femmes. UN 33- أكدت شعبة النهوض بالمرأة أن حملات التوعية العامة ذات أهمية حاسمة لمنع ارتكاب العنف ضد المرأة.
    Les informations les plus récentes fournies par l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) font état de l'aggravation de la situation en Afrique, et indiquent que les campagnes de lutte anti-acridienne n'ont pas permis jusqu'à ce jour de mettre un terme à l'infestation, notamment en raison des moyens d'action limités dont disposent les pays affectés. UN وتقدم لنا أحدث المعلومات مــن منظمــة اﻷمم المتحدة لﻷغذيــة والزراعة وصفا تفصيليا لتدهو الحالة في افريقيا، وهي تشير إلى أن حملات مكافحة الجراد لم تنجــح حتى اﻵن في وقف الغزو، وذلك خاصة بسبب الوسائــل المحدودة المتاحة للبلدان المتضررة.
    55) Le Comité note que les campagnes contre les infections sexuellement transmissibles contribuent à réduire leur propagation chez les adolescents. UN 55) تلاحظ اللجنة أن حملات مكافحة الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي تساعد في الحد من انتشارها في أوساط المراهقين.
    La délégation a toutefois indiqué que des campagnes d'alphabétisation et des activités de réadaptation avaient été mises en place dans les prisons. UN على أن وفد بنن ذكر أن حملات محو الأمية وأنشطة إعادة التأهيل قد بدأت في السجون.
    Le Burkina Faso et la Guinée ont indiqué que des campagnes de sensibilisation aux méfaits liés aux drogues avaient été menées au niveau national en milieu rural et urbain. UN وأبلغت بوركينا فاسو وغينيا أن حملات لتوعية الجمهور بالأضرار التي تسببها المخدرات قد نُظمت على الصعيد الوطني في المناطق الريفية والحضرية.
    des campagnes de sensibilisation ont été menées et un programme de formation des éducateurs mis en place. Des programmes de protection des victimes ont également été lancés et 19 centres de transit ont été ouverts. UN كما أن حملات التوعية وتدريب المربين، بالإضافة إلى برامج حماية الضحايا وإنشاء 19 مركزا من مراكز العبور لغرض العمل أدى إلى انخفاض حاد في عدد الأطفال المتاجر بهم.
    Au Pérou, les campagnes de recrutement forcé ont apparemment été ralenties dans les régions où les églises paroissiales ont dénoncé cette activité. UN ويذكر أن حملات التجنيد اﻹجباري في بيرو قد تراجعت في المناطق التي نددت فيها الكنائس المحلية بهذا النشاط.
    On note également que ces campagnes de vaccination touchent les femmes en âge de procréer. UN ومن الملاحظ أيضا أن حملات التطعيم هذه تمس النساء في سن الإنجاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد