ويكيبيديا

    "أن حملة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que la campagne
        
    • une campagne
        
    • la campagne de
        
    • la campagne d
        
    Mais aujourd'hui, on constate que la campagne de sensibilisation axée sur la nécessité du planning familial a un impact notoire sur l'espacement des naissances au sein des couples. UN ولكننا نرى اليوم أن حملة التوعية التي تركز على ضرورة تنظيم الأسرة تؤثر بشكل ملحوظ على مباعدة الأزواج بين الولادات.
    Je tiens à redire ici que la campagne de désinformation menée actuellement par l'Administration chypriote grecque contre la République turque de Chypre-Nord ne favorise pas la réconciliation sur l'île. UN وأود أن أكرر التأكيد على أن حملة التضليل الجارية التي تشنها الإدارة القبرصية اليونانية ضد الجمهورية التركية لشمال قبرص لا تساعد على إجراء المصالحة في الجزيرة.
    Le Directeur régional par intérim a ajouté que la campagne " Retour à l'école " avait été la plus ambitieuse du genre dans le monde entier. UN وذكر نائب المدير الإقليمي أن حملة العودة إلى المدرسة كانت أكبر حملة من نوعها في العالم.
    À la suite d'une campagne visant à limiter les mariages précoces, des mesures sont prises afin de porter l'âge minimum du mariage des filles à 18 ans. UN وأشارت إلى أن حملة للحدّ من زواج الفتيات في سن مبكر قد أدَّت إلى اتخاذ خطوات لرفع الحد الأدنى لسن زواج الفتيات إلى 18 سنة.
    la campagne de mensonges pour justifier l'invasion et les injustices par divers prétextes se poursuivra sans nul doute. UN ولا محالة أن حملة الافتراء الرامية إلى تبرير الغزو والظلم من خلال مختلف الذرائع الزائفة ستستمر.
    Laisez moi d'abord vous dire que la campagne de Florrick est toujours très enthousiaste à l'idée que vous occupiez le siège vacant à la Cour Suprême de justice, et avec les trois point d'avance de Florrick dans les sondages, Open Subtitles دعيني أقول بدايةً أن حملة فلوريك ما زالت متحمسة جدًا بشأن شغلك المقعد الشاغر في المحكمة العليا
    L'existence d'une frontière sûre avec l'Indonésie est aussi indispensable, de même que la garantie pour la population que la campagne de terreur qui a été menée si longtemps par l'armée indonésienne et les milices armées a définitivement pris fin. UN وأردف قائلا إنه من الضروري أيضا أن تكون هناك حدود آمنة مع إندونيسيا، وأن يكون السكان متأكدين من أن حملة الإرهاب التي شنها الجيش الإندونيسي والميليشيات المسلحة لمدة طويلة قد انتهت أخيرا.
    22. Bien que la campagne de l'OTAN contre la RFY ait provoqué, parmi tous les dirigeants politiques de la RS et une grande partie de la population, une réaction extrêmement négative, elle n'a pas déstabilisé la RS. UN ٢٢ - رغم أن حملة الناتو على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قد أثارت رد فعل سلبي شديد ومشترك بين صفوف السياسيين في جمهورية صربسكا والكثيرين من السكان، فإنها لم تزعزع استقرار جمهورية صربسكا.
    Le Ministre a ajouté que la campagne de vaccination des enfants sur l'ensemble des territoires palestiniens avait été suspendue depuis que le bouclage a commencé, le 31 juillet. UN وأضاف الوزير أن حملة تلقيح اﻷطفال في اﻷراضي الفلسطينية قد توقفت منذ اﻹغلاق في ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٧.
    Et nous sommes fiers de faire observer que la campagne < < Let's move! > > repose sur un partenariat exemplaire entre les secteurs privé et public qui est à la base de sa réussite. UN ومن دواعي فخرنا أن حملة " لنتحرك! " ترتكز إلى شراكة مميزة بين القطاعين العام والخاص الذين يستند إليهما نجاحها.
    Le Directeur régional a indiqué qu'une campagne de vaccination contre la rougeole serait lancée dès que les stocks et le matériel nécessaires seraient en place, et que la campagne de vaccination contre la poliomyélite serait étendue à l'ensemble du pays. UN وذكر المدير الإقليمي أن حملة الحصبة سوف تبدأ بمجرد وصول الإمدادات والمعدات الضرورية، وأن التحصين ضد شلل الأطفال سوف يشمل البلد كله.
    J'aimerais ajouter que la campagne de lutte contre la violence à l'égard des femmes a également été menée au niveau national à travers un effort de sensibilisation de l'opinion publique sur une question trop souvent ignorée ou sous-estimée. UN وأود أن أضيف أن حملة مكافحة العنف ضد المرأة نفذت أيضا على المستوى الوطني، حيث حاولنا زيادة الوعي الشعبي بمسألة يجري في أحيان كثيرة تجاهلها أو التهوين منها.
    Êtes-vous au courant que la campagne Swofford sort une nouvelle pub aujourd'hui qui dit : Open Subtitles "هل تدرك أن حملة "ستافورد خرجت بإعلان جديد اليوم ..يقول
    Bien que la campagne de " marocanisation " ait rapidement été abandonnée, les règles relatives à la participation nationale majoritaire sont restées en vigueur pour les banques et les compagnies d'assurances. UN ومع أن حملة " مَغْرَبة " الشركات سرعان ما تم التخلي عنها، فقد استبقت اﻷحكام التي تقضي بأن تكون حصة اﻷكثرية في الملكية للجهات المحلية، وذلك في حالتي المصارف وشركات التأمين.
    Des activités de peuplement abusives, y compris la construction de nouvelles colonies, la confiscation de terres palestiniennes, l'exploitation et le vol de ressources naturelles, le transfert de nouveaux colons vers les territoires occupés et la construction de routes de contournement se poursuivent au même rythme, de même que la campagne de judaïsation de Jérusalem-Est. UN وإن اﻷنشطة الاستيطانية غير القانونية، بما فيها بناء مستوطنات جديدة، ومصادرة اﻷراضي الفلسطينية، واستغلال الموارد الطبيعية وسرقتها، ونقل مستوطنين جدد إلى اﻷراضي المحتلة، وبناء الطرق الجانبية تستمر بلا هوادة. واﻷكثر من ذلك أن حملة تهويد القدس الشرقية مستمرة.
    Nous estimons que la campagne de l'ONU qui vise à réduire l'impact du carbone peut contribuer à rendre l'Organisation généralement plus efficace tout en ayant des effets bénéfiques sur l'environnement, exactement comme le programme du Gouvernement fédéral des États-Unis cherche à le faire. UN ونرى أن حملة الأمم المتحدة لتخفيض بصماتها فيما يتعلق بالكربون يمكن أن تسهم في جعل الأمم المتحدة عامة منظمة أكثر كفاءة، وذات آثار بيئية مفيدة، على غرار ما يحاول أن يفعله برنامج الحكومة الاتحادية للولايات المتحدة.
    Je tiens à souligner que la campagne de militarisation continue de la partie chypriote grecque ainsi que les politiques hostiles et restrictives contre le peuple chypriote turc sont les causes profondes de la tension et de la méfiance à Chypre. UN وأود التأكيد على أن حملة التسليح المتواصلة التي يضطلع بها الجانب القبرصي اليوناني، والسياسات العدائية والتقييدية الموجهة ضد الشعب القبرصي التركي، تشكل الأسباب الكامنة وراء التوتر وانعدام الثقة في قبرص.
    Le Programme alimentaire mondial (PAM) a poursuivi une collaboration mutuellement bénéfique avec l'OSCE au Kosovo (République fédérale de Yougoslavie), en particulier depuis que la campagne d'enregistrement des faits d'état civil de l'OSCE a fourni au PAM des données démographiques actualisées pour programmer le premier trimestre de 2002. UN 44 - واصل برنامج الأغذية العالمي تعاونه المثمر المتبادل مع منظمة الأمن والتعاون في كوسوفو، بجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، لا سيما أن حملة التسجيل المدني التي تبنتها المنظمة أتاحت لبرنامج الأغذية العالمي الحصول على أرقام حديثة لأعداد السكان لاستخدامها في برمجته للربع الأول من سنة 2002.
    une campagne semblable contre l'usage du tabac a également été très efficace et a modifié les attitudes. UN كما أن حملة مشابهة لمكافحة التدخين كانت فعالة جدا في تغيير المواقف والاتجاهات.
    En outre, il ressort de l'information disponible qu'une campagne de grande ampleur a été conduite par les forces conservatrices, notamment l'Église, en vue d'empêcher l'approbation du projet de loi sur le divorce. UN وعلاوة على ذلك، تشير المعلومات المتاحة إلى أن حملة كبيرة قد شنت من قبل القوى المحافظة، بما في ذلك الكنيسة، لمنع الموافقة على مشروع قانون الطلاق.
    la campagne d'immatriculation des véhicules lancée par la MINUK dans d'autres zones habitées par des minorités n'a pas donné de résultats satisfaisants. UN كما أن حملة البعثة لتسجيل المركبات في مناطق الأقليات الأخرى لم تحقق نتائج مرضية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد