Il convient aussi de rappeler que l'État du Koweït a versé 1 million de dollars au Fonds d'affectation spéciale destiné à soutenir les initiatives prises par les États pour lutter contre la piraterie au large des côtes somaliennes. | UN | جدير بالذكر أن دولة الكويت قدمت مساهمة تقدر بمليون دولار أمريكي لصندوق الأمم المتحدة الاستئماني لمكافحة القرصنة. |
À cet égard, je suis heureux de vous signaler que l'État du Koweït continue d'honorer ses obligations financières intégralement et ponctuellement. | UN | وفــي هــذا المجــال، يسرني أن أشير إلى أن دولة الكويت تواصل الوفاء بكل التزاماتها المالية بالكامل وفي الوقت المحدد لها. |
13. À cet égard, rappelons tout d'abord que l'État du Koweït est lié par diverses conventions internationales portant sur les droits de l'homme, à savoir: | UN | 13- بدايةً تجدر الإشارة في هذا الخصوص إلى أن دولة الكويت ارتبطت بعدة اتفاقيات دولية تتعلق بحقوق الإنسان وهي كالتالي: |
Elle a fait observer que le Koweït disposait de médias particulièrement actifs et transparents, et occupait la première place des pays arabes pour ce qui est de l'indicateur du développement humain. | UN | وأشارت الصومال إلى أن دولة الكويت لديها وسائط إعلام تُعدّ من أكثر وسائط الإعلام صراحة وشفافية وتحتل أعلى مرتبة في مؤشر التنمية البشرية في العالم العربي. |
Ce rapport indique que le Koweït a obtenu des résultats tangibles en matière de protection des femmes et des enfants et a réussi à abaisser le taux de mortalité infantile. | UN | كما أشار إلى أن دولة الكويت حققت انجازات ملموسة في مجال حماية الطفولة والمرأة. وأشار إلى أن الكويت نجحت في خفض معدل وفيات الأطفال. |
Il convient de rappeler à cet égard que l'État du Koweït est tout particulièrement soucieux de protéger la famille et ce souci se manifeste dans nombre de lois et autres textes visant à assurer la sécurité et la stabilité de la famille. | UN | وتجدر الإشارة في هذا الخصوص إلى أن دولة الكويت أولت عناية خاصة للأسرة وتتجلى هذه الرعاية والعناية في العديد من التشريعات والقوانين ذات العلاقة بالأسرة والتي حرصت على كفالة أمنها واستقرارها. |
Il convient de noter à cet égard que l'État du Koweït a adhéré, le 21 septembre 1961, à la Convention no 52 de l'OIT sur les congés payés, 1936. | UN | وتجدر الإشارة هنا إلى أن دولة الكويت قد انضمت في 21 أيلول/سبتمبر 1961 إلى اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 52 لسنة 1936 بشأن الإجازة مدفوعة الأجر. |
Il convient de noter ici que l'État du Koweït étudie et examine actuellement un projet de code unifié pour les États membres du Conseil de coopération du Golfe, qui régira la coopération juridique et judiciaire entre les 10 États en matière pénale. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن دولة الكويت بصدد دراسة وبحث مشروع قانون موحّد لدول مجلس التعاون لدول الخليج العربية لتنظيم التعاون القانوني والقضائي في المسائل الجزائية بين دول المجلس. |
16. Il convient tout d'abord de rappeler que l'État du Koweït est lié par divers instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, dont: | UN | 16- بداية تجدر الإشارة في هذا الخصوص إلى أن دولة الكويت ارتبطت بعدة اتفاقيات دولية تتعلق بحقوق الإنسان وهي كالتالي: |
171. Les autorités koweïtiennes souhaitent réaffirmer à ce propos que l'État du Koweït a adhéré à la plupart des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | 171- تود السلطات الكويتية التأكيد مجدداً في هذا الخصوص على أن دولة الكويت انضمت إلى معظم الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
13. À cet égard, rappelons tout d'abord que l'État du Koweït est lié par diverses conventions internationales portant sur les droits de l'homme, à savoir: | UN | 13- بداية تجدر الإشارة في هذا الخصوص إلى أن دولة الكويت ارتبطت بعدة اتفاقيات دولية تتعلق بحقوق الإنسان وهي كالتالي: الرقم |
On notera à ce propos que l'État du Koweït est doté d'un système juridique solide, s'appliquant à tous et protégeant les libertés et les droits de chacun. le Koweït est soucieux de respecter la loi et d'honorer ses engagements internationaux. | UN | 2 - وفي ذلك، تجدر الإشارة إلى أن دولة الكويت ذات نظام قانوني محكم، يتميز بسيادته على الجميع ويحفظ لهم حرياتهم وحقوقهم، وإنها تحرص على تطبيق القانون، والوفاء بالتزاماتها الدولية. |
Il convient de rappeler que l'État du Koweït a fait de la protection sanitaire de la maternité et de l'enfance l'un des éléments de sa stratégie de soins de santé primaires afin que la femme bénéficie de services de soins de santé pendant la grossesse, pendant l'accouchement et après celui-ci. | UN | والجدير بالذكر أن دولة الكويت جعلت رعاية الأمومة والطفولة جزءا من استراتيجية الرعاية الصحية الأولية بهدف توفير الرعاية الصحية للمرأة أثناء الحمل وعند الولادة وبعد الوضع وتشمل هذه الرعاية أمورا عديدة منها ما يأتي: |
60. Il convient de noter que le Koweït qui pourtant n'était pas partie au Pacte à l'époque s'est conformé aux dispositions de cet article. | UN | 60- والجدير بالذكر أن دولة الكويت التزمت بحكم هذه المادة مع أنها لم تكن منضمه بعد إلى العهد الدولي في تلك الفترة. |
26. Le Kirghizistan a noté que le Koweït avait établi des mécanismes nationaux pour s'acquitter de son obligation de promouvoir et de protéger les droits de l'homme. | UN | 26- ولاحظت قيرغيزستان أن دولة الكويت أنشأت آليات وطنية لتنفيذ التزام الحكومة بتشجيع حقوق الإنسان وحمايتها. |
15. Il convient de rappeler tout d'abord que le Koweït est lié par divers instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, à savoir: | UN | 15- بداية تجدر الإشارة في هذا الخصوص إلى أن دولة الكويت ارتبطت بعدة اتفاقيات دولية تتعلق بحقوق الإنسان وهي كالتالي: |
Tout en réaffirmant son attachement à l'application des dispositions de la résolution, le Ministère de l'intérieur de l'État du Koweït informe également le Comité que le Koweït dispose d'une législation nationale régissant les diverses questions visées dans la résolution dont notamment : | UN | ومع أن وزارة الداخلية في دولة الكويت تود تأكيد التزامها بالتنفيذ الفعال لجميع أحكام القرار، فإنها تود أيضا الإشارة إلى أن دولة الكويت لديها قوانين وطنية تتناول شتى المسائل الواردة في القرار، أهمها ما يلي: |
31. La République arabe syrienne a noté que le Koweït avait fait des progrès dans tous les domaines, en particulier dans la promotion et la protection des droits de l'homme pour tous. | UN | 31- وأشارت الجمهورية العربية السورية إلى أن دولة الكويت أحرزت تقدّماً في جميع الميادين، ولا سيما ميدان تنمية وحماية حقوق الإنسان للجميع. |
34. Répondant aux questions, la délégation a souligné que le Koweït était partie aux principaux instruments internationaux et conventions de l'OIT relatifs aux droits de l'homme. | UN | 34- ورداً على الأسئلة، شدّد الوفد على أن دولة الكويت طرف في أهم الصكوك الدولية وصكوك منظمة العمل الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
le Koweït est également fier que l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, situé à Vienne, l'ait classé en tête des pays arabes et au troisième rang mondial pour ce qui est de la lutte contre les stupéfiants et le trafic de drogues. | UN | كما سجل مكتب الأمم المتحدة للمخدرات والجريمة، في فيينا أن دولة الكويت حققت مركزا متقدما على الصعيدين العربي والدولي، في مجال مكافحة المخدرات والاتجار بها. |
L'État du Koweït a pris les mesures constitutionnelles et juridiques nécessaires en vue de son adhésion à la Convention relative aux droits des personnes handicapées; | UN | أن دولة الكويت قد اتخذت الخطوات الدستورية والقانونية اللازمة للانضمام إلى الاتفاقية الدولية لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة؛ |