ويكيبيديا

    "أن ذلك من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que cela
        
    • que ça
        
    • que c'est
        
    Ils craignaient que cela ne conduise à des situations où des licences seraient accordées à des sociétés ne respectant pas les normes internationales. UN وأشاروا إلى أن ذلك من شأنه أن يؤدي إلى منح التراخيص لشركات غير ملتزمة بالمعايير الدولية.
    Nous pensons que cela rendrait l'ordre du jour plus cohérent, plus accessible et de gestion plus facile pour les États Membres. UN ونحن نعتقد أن ذلك من شأنه أن يجعل جدول الأعمال، بالنسبة للدول الأعضاء، أكثر تماسكا وأسهل وصولا وأحسن إدارة.
    Il n'a pas demandé d'avocat parce qu'il ne pensait pas que cela l'aiderait et ne s'est jamais attendu à ce qu'on lui en attribue un. UN ولم يطلب الاستعانة بمحام لأنه لم يكن يعتقد أن ذلك من شأنه أن يساعده في شئ ولم يتوقع قط أن يوَكل لـه محام.
    Nous pensons que cela ne peut que favoriser les travaux de la Conférence et est un signe d'intégration trop longtemps attendu. UN ونعتقد أن ذلك من شأنه تعزيز عمل مؤتمر نزع السلاح وهو دليل على الشمولية التي يفتقر إليها المؤتمر منذ أمد بعيد.
    Vous pourriez, mais je pense que ça la stresserait et on essaye de la calmer. Open Subtitles لا انتظر يمكنك ذلك, لكن أعتقد أن ذلك من شأنه أن يجهدها أكثر
    Il est certain que c'est l'une des plus graves menaces qui pèsent sur l'Australie mais également sur toute la communauté internationale. UN ولا مجال للشك في أن ذلك من أخطر التهديدات التي لا تواجه استراليا وحدها بل المجتمع الدولي بأسره.
    Il semble que cela faciliterait la solution du problème. UN ونعتقد أن ذلك من شأنه أن يسهم في معالجة المسألة.
    Les autorités ont jugé que cela réduirait la part des ventes de thé de Lipton sur le marché. UN ورأت السلطات أن ذلك من شأنه أن يخفض حصة ليبتون من مبيعات الشاي على السوق.
    Il considérait en effet que cela permettrait aux lecteurs de mieux comprendre la procédure du Comité à cet égard. UN وإنه يعتبر فعلاً أن ذلك من شأنه أن يسمح للقراء بأن يدركوا على نحو أفضل الإجراء الذي تتبعه اللجنة في هذا المضمار.
    Une délégation demande la nomination d'un nombre plus élevé de femmes aux postes clés de la hiérarchie du HCR, estimant que cela pourrait renforcer l'application de cette politique. UN ودعا أحد الوفود إلى تعيين مزيد من النساء في المناصب العليا في المفوضية معتقداً أن ذلك من شأنه تعزيز تنفيذ مراعاة السن ونوع الجنس والتنوع.
    La délégation ougandaise a souligné, dans ses interventions antérieures, que le Secrétaire général avait pu procéder à de tels redéploiements dans certains cas tout en notant d'ailleurs que cela faisait partie des prérogatives de l'Assemblée générale. UN وقد أشار وفد أوغندا في بيانات سابقة إلى أن اﻷمين العام استطاع أن يجري مثل هذه المناقلات في بعض الحالات وإن لاحظ أن ذلك من صلاحيات الجمعية العامة.
    Les pays en développement membres considèrent que cela ouvrirait la porte aux ONG du Nord ayant toutes les ressources nécessaires, créant ainsi une asymétrie supplémentaire. UN وترى البلدان النامية الأعضاء أن ذلك من شأنه أن يفتح الباب على مصراعيه للمنظمات غير الحكومية الثرية في الشمال لتخلق فجوة أخرى.
    Pour les raisons énoncées plus haut, le Groupe estime que cela détournerait l'attention du tribunal de la partie essentielle des atrocités, de sorte qu'à son avis les crimes de guerre ne devraient pas être inclus dans le domaine de compétence de ce tribunal. UN ولﻷسباب المناقشة أعلاه، نعتقد أن ذلك من شأنه أن يحول نظر المحكمة عن معظم الفظائع المرتكبة، ومن ثم نعتقد أنه ينبغي عدم إدراج جرائم الحرب.
    Une délégation a proposé d’exclure les transactions si seulement l’une des parties était un État mais d’autres ont jugé que cela reviendrait en fait à exclure toute acquisition ou tout transfert réalisés par un État. UN واقترح أحد الوفود أن تستبعد الصفقات اذا كان أحد طرفيها دولة، ولكن وفودا أخرى رأت أن ذلك من شأنه أن يستبعد فعليا جميع عمليات الاحتياز أو النقل التي تقوم بها أي دولة.
    62. La rationalisation des procédures ne doit pas être recherchée aux dépens de la transparence étant donné que cela irait à l'encontre de l'objectif visé par le processus de réforme. UN ٦٢ - وأضافت أن السعي لتبسيط اﻹجراءات ينبغي ألا يكون على حساب الشفافية، إذ أن ذلك من شأنه تقويض الثقة في عملية اﻹصلاح.
    Il a déclaré que le Gouvernement accueillerait favorablement la participation des partis de l'opposition aux élections locales qui doivent se tenir à la fin de 2012, ajoutant que cela serait l'occasion pour eux de participer à la gouvernance. UN وأشار إلى أن الحكومة ترحب بمشاركة أحزاب المعارضة في الانتخابات المحلية المقرر إجراؤها بحلول نهاية عام 2012، مضيفا أن ذلك من شأنه أن يتيح لها الفرصة للمشاركة في الحكم.
    Compte tenu de la nature de ces droits, le Danemark craint que le Comité des droits économiques, sociaux et culturels ne se transforme en législateur et ne détermine le montant de ressources que les États parties doivent affecter à ce domaine, alors que cela relève des institutions nationales, démocratiques et légitimes. UN ونظرا لطبيعة هذه الحقوق، تخشى الدانمرك أن تتحول اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى هيئة تشريعية، وأن تقوم بتحديد قيمة الموارد التي يجب أن تخصصها الدول الأطراف لهذا الميدان، في حين أن ذلك من اختصاص المؤسسات الوطنية الديمقراطية والشرعية.
    Je suis convaincu que non seulement la crédibilité de la Commission y gagnerait mais aussi que cela contribuerait à faire véritablement de l'Organisation des Nations Unies un lieu de réflexion approfondie sur les questions de désarmement. UN وأعتقد أن ذلك من شأنه ليس زيادة مصداقية الهيئة فحسب، ولكن أيضا المساعدة في جعل الأمم المتحدة مركزا حقيقيا للتفكير بعمق في مسائل نزع السلاح.
    Une demande a été soumise en vue d'un transfert au statut consultatif général car on estime que cela améliorerait la possibilité d'appuyer les politiques de l'Organisation des Nations Unies en ce qui concerne les personnes souffrant d'incapacités. UN وتقدمت بطلب للانتقال إلى المركز الاستشاري العام بعد أن رئي أن ذلك من شأنه أن يزيد من إمكانية دعم سياسات الأمم المتحدة فيما يتعلق بالمعوقين.
    Je pensais que ça pourrait les convaincre. Open Subtitles تعلمون، أن ذلك من شأنه بطريقة أو بأخرى إقناعهم.
    Tu me diras que c'est pour empêcher notre raison de s'effondrer. Open Subtitles بإمكانك أن تقول أن ذلك من شأنه منع عقولنا من الإنهيار

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد