Il faut continuer de procéder à l'élection à bulletin secret des membres de tous les organes car il s'agit là du principe fondateur de tout système démocratique. | UN | وينبغي مواصلة انتخاب أعضاء جميع الهيئات بالاقتراع السري، حيث أن ذلك هو المبدأ الأساسي لجميع النظم الديمقراطية. |
Nous nous rendons bien compte qu'il s'agit là simplement de l'une des nombreuses mesures de renforcement de la confiance qui puissent être envisagées. | UN | ونحن إذ نقول ذلك، فإننا نسعى أن ذلك هو مجرد واحد من التدابير المتنوعة لبناء الثقة. |
Tu es sûre que c'est le signe des francs-maçons ? | Open Subtitles | أأنت واثقة أن ذلك هو رمز الماسونيين الأحرار؟ |
Il nous semble que c'est la seule approche logique pour parvenir à un compromis, compte tenu des différentes positions exprimées autour de la table. | UN | ويبدو لنا أن ذلك هو النهج المنطقي الوحيد للوصول إلى حل وسط بالنظر إلى تنوع المواقف المطروحة على طاولة المفاوضات. |
En réponse à la question de savoir quelles étaient les pressions que cela avait entraîné sur les ressources ordinaires et, de manière générale, les arrangements de programmation, il a expliqué que telle était précisément la raison pour laquelle l'Administrateur avait demandé qu'il lui soit laissé le temps d'étudier et de revoir la question. | UN | وردا على سؤال حول الضغوط التي تتعرض لها الموارد العادية والترتيبات العامة للبرمجة، شرح المدير المساعد أن ذلك هو السبب الذي حدا بالمديرة إلى طلب وقت إضافي لدراسة المسألة واستعراضها. |
M. Sharon a expliqué qu'il entendait effectuer un retour aux beaux jours du sionisme et a exprimé l'espoir que l'actuel Gouvernement se pencherait sur le problème des colonies dans leur ensemble, déclarant que c'était là une des raisons pour lesquelles il avait été élu. | UN | وأوضح السيد شارون أنه ينوي العودة إلى أفضل أيام الصهيونية. وأعرب عن أمله في أن تتصدى الحكومة الحالية لمسألة المستوطنات بصفة عامة، مشيرا إلى أن ذلك هو أحد اﻷسباب التي حدت باﻷفراد إلى انتخابها. |
Ils sont à la barre non pas parce qu'on le leur a demandé mais parce qu'ils savent que c'est ce qu'ils doivent faire. | UN | وهم يفعلون ذلك ليس لأنه طُلب منهم ذلك، ولكن لأنهم يعلمون أن ذلك هو الصواب. |
Mais l'Éthiopie réaffirme qu'il s'agit là de la conséquence de l'agression de l'Érythrée contre l'Éthiopie. | UN | ولكنه يؤكد من جديد أن ذلك هو نتيجة لعدوان إريتريا على إثيوبيا. |
Il s'agit d'un processus de longue haleine et certes complexe, mais on ne peut douter qu'il s'agit là du cap à suivre, en dépit de tous les obstacles. | UN | والعملية طويلة المدى ومعقدة بالتأكيد، غير أنه لا يمكن أن نشك في أن ذلك هو الطريق الواجب اتباعه، رغم كل العراقيل. |
Les renseignements fournis dans les rapports indiquent que de nombreux États n'accordent pas toute l'attention voulue au fait qu'il s'agit là d'une disposition impérative du Pacte. | UN | وتبين المعلومات الواردة في التقارير أن عددا من الدول لا تأخذ في اعتبارها بشكل كاف أن ذلك هو شرط غير مقيد من شروط العهد. |
Les renseignements fournis dans les rapports indiquent que de nombreux États n'accordent pas toute l'attention voulue au fait qu'il s'agit là d'une disposition impérative du Pacte. | UN | وتبين المعلومات الواردة في التقارير أن عددا من الدول لا تأخذ في اعتبارها بشكل كاف أن ذلك هو شرط غير مقيد من شروط العهد. |
Selon nous, il s'agit là du point de vue partagé par une majorité écrasante d'États Membres, notamment de nombreux pays africains. | UN | ونرى أن ذلك هو الرأي الذي تشاطره الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء، بما فيها العديد من البلدان الأفريقية. |
Le Comité admet que c'est le cas et que l'initiative pilote de réaffectation des ressources d'investigation est achevée. | UN | ونحن نقبل أن ذلك هو الواقع وأن العملية التجريبية لإعادة تخصيص موارد التحقيقات قد استكملت. |
Je pense que c'est le plus obscène. | Open Subtitles | لكننى أظن أن ذلك هو الأسوأ فى الكتابين. |
Je pense que c'est la un des atouts exceptionnels de la Conférence du désarmement. | UN | وأعتقد أن ذلك هو موطن القوة الوحيد لمؤتمر نزع السلاح. |
Je dirais que c'est la meilleure offre que vous aurez. | Open Subtitles | أقول أن ذلك هو أفضل عرض ستحصل عليه |
En proposant cet arrangement, le Coordonnateur de la Mission a indiqué nettement que, si le point de passage provisoire était utilisé à des fins de contrebande, une barricade permanente serait remise en place si la Mission décidait que telle était la seule façon efficace de garantir le respect des mesures de fermeture de la frontière. | UN | وبموجب هذا الترتيب، أوضح منسق البعثة أن استغلال حاجز التفتيش ﻷغراض التهريب سيقتضي بصفة آلية إقامة حاجز دائم من جديد إذا خلصت البعثة إلى أن ذلك هو السبيل الوحيد الناجع لضمان الامتثال لسياسة الحكومة القاضية بإغلاق الحدود. |
Il a été convenu que telle était l'intention de l'alinéa b) et que, si cette intention ne ressortait pas clairement, le texte devrait alors être clarifié. | UN | واتُّفق على أن ذلك هو المقصود من الفقرة الفرعية (ب) وإذا لم يكن ذلك واضحا فينبغي أن يوضَّح النص. |
Un certain nombre de juges sont convenus que c'était là l'une des raisons impérieuses d'adopter la Loi type de la CNUDCI pour permettre et faciliter la coopération et la communication directes entre les tribunaux. | UN | واتفق عدد من القضاة على أن ذلك هو أحد الأسباب الهامة التي تستوجب اعتماد قانون الأونسيترال النموذجي، للسماح بالتعاون والاتصال المباشرين بين المحاكم وتيسيرهما. |
Les États-Unis ont pris un large éventail de mesures pour faire cesser ces pratiques parce que nous croyons fermement que c'est ce qu'il convient de faire. | UN | اتخذت الولايات المتحدة سلسلة واسعة من الإجراءات لوقف هذه الممارسات لأننا نعتقد بقوة أن ذلك هو الشيء الصحيح الذي نفعله. |