Celle-ci a constaté avec satisfaction que l'Association du personnel participait désormais à l'examen du programme et du budget. | UN | فأعربت عن رضاها عن أن رابطة الموظفين أصبحت اﻵن تشارك في عملية استعراض البرنامج والميزانية. |
Il croit comprendre que l'Association des magistrats slovaques a fait certaines propositions en ce qui concerne la législation touchant la magistrature, et il demande s'il a été donné suite à ces propositions. | UN | وأضاف أنه فهم أن رابطة القضاة السلوفاكية قدمت مقترحات بخصوص أمور تشريعية تتعلق بالقضاء، واستفسر عن وضع هذه المقترحات. |
C'est vous que l'Association aurait dû appeler à l'aide, pas moi. | Open Subtitles | لو أن رابطة الأبطال أستدعتكَ بداً مني أنذاك، يا سنسي. |
L'Administration financera le coût des locaux et de leur entretien, ainsi que de tout déficit, tandis que l'Association des crèches du Liechtenstein sera chargée d'élaborer le règlement de la crèche et de recruter le personnel nécessaire. | UN | وسوف تتحمل الإدارة تكاليف تقديم المباني والصيانة، فضلا عن أي تقصير آخر، في حين أن رابطة دور الحضانة النهارية في لختنشتاين ستكون مسؤولة عن إعداد نظم دار الحضانة واستئجار الموظفين. |
Notant que la Communauté d'Etats indépendants souhaite intensifier sa coopération avec l'Organisation des Nations Unies, | UN | إذ تلاحظ أن رابطة الدول المستقلة ترغب في تكثيف تعاونها مع اﻷمم المتحدة، |
Ils ont précisé que l’Association des musulmans du Viet Nam, interdite après 1975, avait de nouveau été autorisée en 1992 et constituait la seule association musulmane du Viet Nam. | UN | وأوضحوا أن رابطة مسلمي فييت نام، التي كانت محظورة بعد عام 1975، قد صرح بها من جديد في عام 1992 وأنها رابطة المسلمين الوحيدة في فييت نام. |
D'après les documents joints par l'État partie, il semblerait que l'Association des familles des personnes disparues de la municipalité de Vogošća, que l'un des auteurs dirige, a régulièrement été en contact avec l'Institut des personnes disparues. | UN | ويبدو من الوثائق التي قدمتها الدولة الطرف أن رابطة أسر المفقودين من بلدية فوكوشكا، والتي يرأسها أحد أصحاب البلاغات، كانت على اتصال بمعهد المفقودين بشكل دوري. |
D'après les documents joints par l'État partie, il semblerait que l'Association des familles des personnes disparues de la municipalité de Vogošća, que l'un des auteurs dirige, a régulièrement été en contact avec l'Institut des personnes disparues. | UN | ويبدو من الوثائق التي قدمتها الدولة الطرف أن رابطة أسر المفقودين من بلدية فوكوشكا، والتي يرأسها أحد أصحاب البلاغات، كانت على اتصال بمعهد المفقودين بشكل دوري. |
Il a été noté que l'Association internationale du barreau, à sa réunion annuelle de 2008, avait invité un représentant de la CNUDCI et un représentant de la Commission d'arbitrage de la CCI à exposer leurs projets respectifs. | UN | ولوحظ أن رابطة المحامين الدولية دعت، في اجتماعها السنوي في عام 2008، ممثلا عن الأونسيترال وممثلا عن لجنة التحكيم التابعة لغرفة التجارة الدولية لمناقشة مشروع كل من اللجنتين. |
Après enquête, elle a établi que l'Association des assureurs du Kenya (AKI) recommandait à ses membres les primes qu'ils devaient facturer à leurs clients. | UN | وبالتحقيق في هذا الموضوع، ثبت للجنة أن رابطة شركات التأمين في كينيا تصدر توصيات لأعضائها بشأن الأقساط التي ينبغي تقاضيها. |
Le Sous-Comité a noté que l'Association de droit international avait créé peu auparavant un Groupe d'étude sur la responsabilité des organisations internationales qui travaillait étroitement avec la Commission du droit international. | UN | ولاحظت اللجنة الفرعية أن رابطة القانون الدولي قد أنشأت مؤخرا فريق دراسة معني بمسؤولية المنظمات الدولية التي عملت بصلة وثيقة مع لجنة القانون الدولي. |
Elle signale que l'Association pour la promotion de la santé intégrale de la famille facilite les rencontres entre les générations, en mettant l'accent sur les personnes âgées, avec des programmes d'encadrement, d'assistance sociale et de loisirs. | UN | وأشارت إلى أن رابطة تعزيز الصحة الكاملة للأسرة تيسر اللقاءات بين الأجيال، مركزة على كبار السن، من خلال برامج للتأطير والمساعدة الاجتماعية والترفيه. |
45. J'ai également le plaisir d'annoncer que l'Association des juges et agents des services des poursuites de la Republika Srpska, l'Association des juges de la Fédération et l'Association des agents des services des poursuites de la Fédération ont adopté ensemble un code de déontologie commun. | UN | ٤٥ - ويسرني أيضا أن أعلن أن رابطة القضاة والمدعين العامين في جمهورية صربسكا، ورابطة قضاة الاتحاد، ورابطة المدعين العامين للاتحاد، قد اعتمدت بصورة مشتركة مدونة موحدة ﻵداب المهنة. |
Bien que l’Association du personnel soit consciente que les mesures de réduction des effectifs résultent de la grave crise financière touchant l’Institut, elle se déclare gravement préoccupée par le fait que ces mesures se traduiront pour le personnel restant par un accroissement notable des responsabilités et un important surcroît de travail. | UN | ورغم أن رابطة الموظفين تدرك أن تدابير تخفيض عدد الموظفين ناجمة عن اﻷزمة المالية الحادة التي يمر بها المعهد، فإن مما يبعث على القلق البالغ أن هذه التدابير سوف تؤدي بالضرورة إلى تحميل بقية الموظفين قدرا أكبر من المسؤولية وزيادة عبء العمل الملقى على عاتقهم. |
426. La Commission a rappelé que l’Association pour le droit commercial avait été créée en 1997 en tant qu’association internationale non gouvernementale et lieu de rencontre pour les particuliers, organisations et institutions souhaitant appuyer la Commission dans ses travaux. | UN | 426- استذكرت اللجنة أن رابطة القانون التجاري أنشئت في عام 1997 باعتبارها رابطة دولية غير حكومية ومحفلا يلتقي فيه الأفراد والمنظمات والمؤسسات لدعم أعمال اللجنة. |
À cet égard, il est important de rappeler que l'Association sud-asiatique de coopération régionale (ASACR) a proclamé 2000-2010 Décennie des droits des enfants, prévoyant un examen régional de fin de décennie dans le cadre des préparatifs de la session extraordinaire. | UN | وفي هذا الصدد، من الأهمية بمكان الإشارة إلى أن رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي أعلنت أن العقد 2000-2010 هو عقد حقوق الطفل، وخططت لإجراء استعراض إقليمي في نهاية العقد كجزء من التحضيرات للدورة الاستثنائية. |
7.3 Quant à leur pouvoir de représentation, les auteurs affirment que l'Association des anciens combattants de Hong Kong a adopté des résolutions les autorisant à agir au nom de ses adhérents dans le contexte des communications considérées. | UN | ٧-٣ ويؤكد أصحاب البلاغ، فيما يتعلق بموقفهم، أن رابطة قدامى المحاربين في هونغ كونغ قد وافقت وصدقت على قرارات تفوض أصحاب البلاغ في التصرف بالنيابة عنها فيما يتعلق بهذه البلاغات. |
27. Dans une autre enquête portant sur la prestation de services professionnels, la Commission portugaise de la concurrence a constaté que l'Association dentaire portugaise avait approuvé un code déontologique des honoraires dentaires. | UN | 27- وفي تحقيق آخر أُجري بشأن تقديم الخدمات المهنية، خلصت هيئة المنافسة البرتغالية إلى أن رابطة أطباء الأسنان البرتغاليين قد أقرت مجموعة قواعد مهنية بشأن رسوم علاج الأسنان. |
3. Les parties sont convenues que la Communauté d'États indépendants constituait un modèle acceptable de coopération entre les États pour la période de transition, sur la base de la concertation bilatérale et multilatérale. | UN | ٣ - اتفقت اﻷطراف على أن رابطة الدول المستقلة تمثل نموذجا مقبولا للتعاون الثنائي ومتعدد اﻷطراف بين الدول التي تجتاز مرحلة انتقالية. |
Nous tenons à réaffirmer que la Communauté d'États indépendants continuera à renforcer par tous les moyens et sous tous ses aspects la coopération avec l'ensemble de la communauté internationale afin de promouvoir l'affermissement d'une paix légitime et la prospérité des peuples, et nous appelons les membres de la communauté internationale à unir leurs efforts en vue de réaliser ces nobles objectifs. | UN | ونحن نؤكد أن رابطة الدول المستقلة ستواصل اتخاذ كافة التدابير من أجل تعزيز التعاون الشامل مع المجتمع الدولي بأكمله، في سبيل تعزيز السلام العادل ورفاه الشعوب، ونهيب بالرأي العام العالمي توحيد الجهود من أجل تحقيق هذه الأهداف السامية. |
Quoi qu'il en soit, l'État partie fait valoir que l'élément déterminant en l'espèce est que la Ligue Awami n'est plus au pouvoir. | UN | وعلى أي حال، تشدد الدولة الطرف على أن العامل الحاسم في هذه القضية هو أن رابطة عوامي لم تعد في الحكم. |
L'État partie ajoute qu'une association d'anciens soldats sénégalais de l'armée française a déposé une demande de réajustement des pensions militaires devant le tribunal administratif de Paris, qui examine actuellement cette affaire. | UN | وتبيﱢن الدولة الطرف علاوة على ذلك أن رابطة الجنود السنغاليين السابقين في الجيش الفرنسي قد قدمت طلبا لإعادة تصحيح المعاشات التقاعدية العسكرية أمام المحكمة اﻹدارية لباريس، التي تقوم حاليا بدراسة القضية. |