Le Groupe a décidé que la réponse du Gouvernement était insuffisante pour constituer un éclaircissement. | UN | بيد أن الفريق العامل قرر أن رد الحكومة ليس كافياً لاعتباره توضيحات. |
Si le Rapporteur spécial considère que la réponse de l'État partie est insuffisante, il doit donner suite à l'affaire. | UN | وإذا رأى المقرر الخاص أن رد الدولة الطرف غير كافٍ فينبغي له متابعة المسألة. |
Tout d'abord, l'auteur affirme que la réponse de l'État partie tend à présenter l'action intentée contre sa famille comme étant de nature purement économique. | UN | وهي تؤكد أولاً أن رد الدولة الطرف يحاول عرض القضية ضد أسرتها على أنها ذات طابع اقتصادي صِرف. |
En effet, il y est dit que la réponse de l'État partie est toujours attendue, alors qu'elle est arrivée entretemps. | UN | فقد ورد في الواقع أن رد الدولة الطرف لم يصل بعد، في حين أنه وصل في غضون ذلك. |
La question de la restitution des logements et des biens a aussi été examinée lors de l'atelier régional sur les déplacements internes dans le Sud Caucase, au cours duquel les participants ont relevé que la restitution des biens était un élément capital du processus de consolidation de la paix. | UN | كما نوقشت هذه المسألة في حلقة العمل الإقليمية المعنية بالتشرد الداخلي في جنوب القوقاز، حيث أشار المشتركون إلى أن رد الممتلكات هو جانب حاسم من جوانب عملية بناء السلم. |
Le Comité considère que la réponse de l'État partie n'est pas satisfaisante et que le dialogue doit continuer. | UN | وترى اللجنة أن رد الدولة الطرف غير مرضٍ وتعتبر حوار المتابعة جارياً. |
Le Comité fait observer que la réponse de l'État partie ne fait que reprendre les informations apportées avant l'examen de l'affaire. | UN | تلاحظ اللجنة أن رد الدولة الطرف على آرائها هو تكرار للمعلومات التي سبق أن قدمتها قبل النظر في القضية. |
Le Comité considère que la réponse de l'État partie est satisfaisante et ne compte pas poursuivre l'examen de cette affaire dans le cadre de la procédure de suivi. | UN | تعتبر اللجنة أن رد الدولة الطرف مُرضٍ ولا تزمع مواصلة النظر في هذه القضية بموجب إجراء المتابعة. |
Le Comité considère que la réponse de l'État partie n'est pas satisfaisante et que le dialogue doit se poursuivre. | UN | تعتبر اللجنة أن رد الدولة الطرف غير مُرضٍ وأن حوار المتابعة مستمر. |
Le Comité considère que la réponse de l'État partie n'est pas satisfaisante et que le dialogue doit par conséquent se poursuivre. | UN | ترى اللجنة أن رد الدولة الطرف غير مُرض وتعتبر حوار المتابعة متواصلاً. |
Le Comité considère que la réponse de l'État partie n'est pas satisfaisante et que le dialogue se poursuit. | UN | وهي ترى من ثم أن رد الدولة الطرف ليس غير مُرضٍ وتعتبر الحوار مستمراً. |
Le Comité considère que la réponse de l'État partie n'est pas satisfaisante et que le dialogue se poursuit. | UN | وهي ترى من ثم أن رد الدولة الطرف ليس غير مُرضٍ وتعتبر الحوار مستمراً. |
Nous sommes persuadés que la réponse positive du Président, ainsi que le dialogue et l'action qui ont suivi, contribueront aux efforts déployés par la communauté internationale pour se pencher sur cette question. | UN | ونعتقد أن رد الرئيس كان إيجابيا، وأيضا الحوار والعمل اللذان سيسهمان في الجهود العالمية التي تبذل لبحث هذه المسألة. |
Il a décidé que la réponse du Gouvernement ne suffisait pas pour éclaircir le cas en question. | UN | وقرر الفريق العامل أن رد الحكومة غير كاف لتوضيح هذه الحالة. |
Le Groupe de travail a décidé que la réponse du Gouvernement n'était pas suffisante pour éclaircir ce cas. | UN | وقرر الفريق العامل أن رد الحكومة ليس كافياً لتوضيح هذه الحالة. |
Le Groupe de travail a estimé que la réponse du Gouvernement était insuffisante pour élucider les cas en question. | UN | وقرر الفريق العامل أن رد الحكومة ليس كافياً لكي يشكل توضيحاً للحالات التي لم يُبت فيها. |
Il avait une question à poser concernant la modification apportée au Code de la presse dans le but de renforcer la liberté de la presse et d'expression, et il a souligné que la réponse apportée par le Ministre était satisfaisante. | UN | وكان لدى مالي سؤال بشأن تعديل مجلة الصحافة الرامي إلى ترسيخ حرية الصحافة والتعبير، وأكدت أن رد الوزير كان مقنعاً. |
Il avait une question à poser concernant la modification apportée au Code de la presse dans le but de renforcer la liberté de la presse et d'expression, et il a souligné que la réponse apportée par le Ministre était satisfaisante. | UN | وكان لدى مالي سؤال بشأن تعديل مجلة الصحافة الرامي إلى ترسيخ حرية الصحافة والتعبير، وأكدت أن رد الوزير كان مقنعاً. |
Dans certains cas, la victime peut considérer que la restitution n'est pas possible en raison de la nature de la violation; toutefois l'État doit lui assurer l'accès sans réserve à une réparation. | UN | وفي بعض الحالات، قد يرى الضحية أن رد الحقوق غير ممكن بالنظر إلى طبيعة الانتهاك؛ ومع ذلك، فإن على الدولة أن توفر الإنصاف للضحية بشكل كامل. |
Un témoin oculaire a indiqué que la victime avait été abattue après avoir répondu en serbe à quelqu'un qui lui demandait l'heure. | UN | وقد أبلغ شاهد عيان بأنه قُتل بعد أن رد باللغة الصربية على شخص يستفسره عن الوقت. |
Il est vrai que la réaction de la communauté internationale devant la défaillance d'un Etat à l'égard d'une disposition d'un traité commercial ne sera pas la même que s'il s'agit d'une violation grave, massive et systématique des droits de l'homme. | UN | فمن الواضح أن رد فعل المجتمع الدولي لمجرد عدم الامتثال ﻷحد بنود اتفاق تجاري يختلف عن رد فعله إزاء انتهاك حقوق اﻹنسان انتهاكا خطيرا وواسع النطاق ومستمرا. |
Le Comité estime que les réponses apportées par la société à ces questions ne sont pas satisfaisantes. | UN | ويعتبر الفريق أن رد الشركة على هذه الأسئلة لم يكن وافياً. |
Il note également que dans la réponse dont fait état le paragraphe 44, l’Administration ne dit rien de cette observation des commissaires. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك أن رد اﻹدارة الوارد في الفقرة ٤٤ من تقرير المجلس لا يتناول هذه النتيجة المحددة التي خلص اليها المجلس. |