ويكيبيديا

    "أن زواج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que le mariage
        
    • les mariages d
        
    • mariage d
        
    • que les mariages
        
    Toutefois, l'Enquête sur la démographie et la santé de 1992 révèle que le mariage des jeunes filles régresse. UN غير أنه تبين من المسح الديموغرافي والصحي لعام ١٩٩٢ أن زواج الفتيات الصغيرات آخذ في الانخفاض.
    L'article 391 du Code du travail stipule que le mariage ou la grossesse d'une femme ne constituent pas des motifs valables de licenciement. UN تقرر المادة 391، المكونة من فقرة واحدة، من قانون العمل أن زواج المرأة أو حملها لا يشكل سبباً عادلاً لفصلها من العمل.
    Le personnel de 178 missions a répondu à ce télégramme et indiqué dans 70 cas que le mariage des enfants était un problème négligé. UN واستجاب موظفو وزارة الخارجية في 178 بعثة للبرقية، وأشارت 70 منها إلى أن زواج الأطفال مشكلة لا تجري معالجتها.
    Toutefois, le mariage de mineurs est permis sous réserve de consentement parental en violation directe des dispositions de la Convention qui interdit les mariages d'enfants. UN غير أن زواج القُصَّر مسموح به أيضا بموافقة الآباء وهو ما يشكل انتهاكا مباشرا لأحكام الاتفاقية التي تحظر زواج الأطفال.
    Le texte de Loi prévoit de plus que tout mariage d'une personne au dessous de 21 ans nécessite le consentement de son père. UN وينص القانون أيضاً على أن زواج أي شخص دون سن الحادية والعشرين يقتضي موافقة الأب.
    La loi précise également que les mariages d'enfants et les mariages forcés conclus dans d'autres pays ne sont pas acceptés en Suède. UN كذلك يوضح القانون أن زواج الأطفال والزواج القسري الذي عقد في بلدان أخرى لا يكون مقبولاً في السويد.
    Elle souligne que le mariage précoce est préjudiciable à la santé et à l'éducation des filles. UN وشددت على أن زواج الأطفال مُضر بصحة البنات وبتعليمهن.
    Le personnel du Département d'État dans 178 missions a répondu à ce télégramme et 70 ont indiqué que le mariage des enfants était un problème n'ayant pas été examiné. UN واستجاب موظفو وزارة الخارجية في 178 بعثة إلى البرقية، وأشارت 70 بعثة منها إلى أن زواج الأطفال مشكلة لا تجري معالجتها.
    Vu que le mariage des enfants, phénomène souvent lié à la pauvreté des familles, est conforté au niveau de la famille, son éradication nécessite aussi des moyens de lutte contre la pauvreté axés sur la famille. UN ونظرا إلى أن زواج الأطفال الذي غالبا ما يرتبط بفقر الأسرة، يُعزَّز على مستوى الأسرة، فإن القضاء عليه يقتضي أيضا إيجاد حلول ذات منحى أسري ترمي إلى مكافحة الفقر.
    Si vous pensez que le mariage gay peut résister à toutes les attaques juridiques, vous devriez vous réjouir de toute occasion de le défendre. Open Subtitles إذا كنت تعتقدين أن زواج الشواذ يستطيع مقاومة جميع الاعتداءات القانونية فيجب أن تستمتعي بكل فرصة للدفاع عنه
    parce que je cherche à prouver que le mariage du Roi Edward de York à la Reine Elizabeth était illégal. Open Subtitles لأسعى لإثبات أن زواج الملك ادوارد من يورك من الملكة اليزابيث كان غير قانوني
    Le Comité considère que l'article 1041 du Code civil qui dispose que le mariage d'une personne mineure est valable si le père ou le représentant légal y a consenti, nonobstant l'opinion de l'enfant, est incompatible avec la Convention. UN وترى اللجنة أن المادة 1041 من القانون المدني التي تنص على أن زواج القاصر غير شرعي إذا لم يبد الأب أو الوصي القانوني موافقته على الرغم من وجهات نظر الطفل، إنما تتعارض مع الاتفاقية.
    Notant que le mariage de mineurs de moins de 18 ans constitue une violation de la Convention relative aux droits de l'enfant, elle demande si l'État Partie a ratifié cette Convention et demande des statistiques ventilées par sexe sur le mariage des mineurs. UN وأشارت إلى أن زواج القُصّر دون الثامنة عشر من عمرهم يُعد انتهاكا لاتفاقية حقوق الطفل، وسألت عما إذا كانت الدولة الطرف صدقت تلك الاتفاقية وطلبت بيانات مفصلة عن الجنسين بشأن زواج القُصّر.
    D'autres études indiquent toutefois que le mariage n'empêche pas la femme d'occuper un emploi salarié mais qu'il peut peser sur le choix du secteur économique dans lequel elles travaillent. UN إلا أن دراسات أخرى تشير إلى أن زواج المرأة لا يعيقها عن المشاركة الاقتصادية لكنه قد يؤثر على اختيار القطاع الذي تعمل فيه.
    Il a pris en considération le fait que le mariage de l'auteur avec un non-Indien avait été rompu et qu'il serait naturel pour elle de retourner vivre dans le milieu où elle avait grandi et avec lequel elle avait gardé des liens culturels. UN وقد تناولت اللجنة القضية في ضوء حقيقة أن زواج صاحبة البلاغ بشخص من غير الهنود الحمر فُسخ، وأن من الطبيعي أنها ترغب في العودة إلى البيئة التي نشأت فيها وتعلقت بها ثقافياً.
    30. Dans un rapport de 2009, la CESAP a indiqué que le mariage des enfants avait toujours cours à Kiribati, même si une diminution du nombre de cas était signalée. UN 30- وذكر تقرير اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ لعام 2009 أن زواج الأطفال لا يزال مستمرا في كيريباس، على الرغم من التقارير الواردة بشأن انخفاضه.
    Bien que le mariage des jeunes filles soit illégal depuis des décennies, cette pratique demeure courante au Soudan. UN وأشارت الورقة إلى أن زواج الفتيات الصغيرات شائع في السودان بالرغم من أن هذا النوع من الزيجات قد مُنع منذ عقود(102).
    La Déclaration universelle des droits de l'homme reconnaît à son article 16 que le mariage ne peut être conclu qu'avec le libre et plein consentement des futurs époux, et précise que le mariage d'enfants n'a pas d'effets juridiques. UN ويعترف الإعلان العالمي لحقوق الإنسان في المادة السادسة عشرة منه بالحق في ألا يبرم عقد الزواج إلا برضا الطرفين الراغبين في الزواج رضا كاملا لا إكراه فيه ويوضح بجلاء أن زواج الأطفال لا تترتب عليه آثار قانونية.
    Chez certaines ethnies les mariages d'enfants sont courants et se pratiquent même avant l'âge de 15 ans. UN ولدى بعض الجماعات العرقية، يلاحظ أن زواج الأطفال معمول به، وأنه قد يتم حتى قبل بلوغ سن 15 سنة.
    Cependant, les mariages d'enfants sont un héritage de traditions qui restent vivaces dans les villages indiens, traditions que l'on ne peut espérer combattre uniquement par des textes de loi. UN بيد أن زواج اﻷطفال هو نتاج تقاليد لا تزال سارية في قرى الهند، ولا يمكن مقاومة هذه التقاليد بنجاح عن طريق القانون وحده.
    Le mariage d'enfants de sexe féminin porte gravement atteinte au droit à l'éducation consacré par la Convention. UN كما أن زواج الأطفال البنات له أثر خطير أيضاً على حقهن في التعليم بموجب الاتفاقية.
    Les statistiques montrent que les mariages d'enfants sont plus répandus dans les catégories sociales les plus pauvres. UN وتوضح الإحصاءات أن زواج الأطفال أكثر شيوعا بين أشد الفئات فقرا في المجتمع().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد